In meta - if i have posted a question for discussion, how am i suppose ot pick the right answer? Or am i suppose to wait until there is a clear decision by the group as to which is the answer and just click that off?
I think it's good that you are taking action. Even if you're "wrong" and the consensus ends up being that something is "on-topic", at least we get a good discussion out of it.
It ultimately helps mold what the community wants the Japanese SE to offer.
@rcjsuen yea, first time I'm on a beta but specially on a language, if you dontt understand a thing or the things have nothing to do you probably just alt+F4
if we had a thousand questions like we have now, with good answers to match then this will be the best resource on the frickin' internet for japanese language and usage questions
so all the questions about 'what's the best resource for x' will just link back to this site because this site will be it.
@Madcowe I've been hesitant about answering questions also. Well, you could always contribute to discussions on Meta or just with votes nad comments. :)
@Madcowe I think for this case I'll leave my incompetence immortalized in the chat history for all to see. :)
Both "ようこそ" (yokoso) and "いらしゃいませ" (irashaimase) seem to mean "welcome" but what are the precise circumstances under which each should be used?
"いらしゃいませ" (irashaimase) is uttered in unison by all the staff whenever you walk into a restaurant or shop
"ようこそ" (yokoso) was used in a recent "Welcome...
So romaji is somewhat of a conversion from kanji, hiragana and so on, from those symbols to the common a-z alphabet.
So I was wondering what would the disadvantages (as I dont think there are many vantages really) of learning (in this case) only (or mostly) romaji.
Well of course, asides from b...
I consider "please translate this" sortof the equivalent of "Why does my compiler say there's a missing semicolon?" on SO. Not exactly excellent questions, but valid.
Thinking of various theoretical questions... I seem to have a pretty strong bias against "translate this <english> for me into japanese", but don't have anywhere near the same problem with "What does doozo yoroshiku mean?"
@jkerian I guess probably because you understand that the answer may be non-obvious and is not exactly "straightforward" unlike someone asking how to translate "This is a pencil.".
But it's tricky to make a hard and fast rule about that... you can ask plenty of questions with more nuance. "Is there a similar phrase praising long-term steadiness in japanese such as 'an apple a day keeps the doctor away'?"
I already know that romaji is the conversion from those to the roman alphabet, so which are the differences or characteristics between those?
Are they used on a different context? Is one of them more formal than the others? Do they have something in common?