Good morning to all! Going back to a thing discussed some times ago about inputting "strange" chars on Windows... I've been given a laptop that must stay in Windows (grrr) but found this: github.com/samhocevar/wincompose --- change it to use CapsLock as Compose key and be happy!
@FaheemMitha yes, and since it seems you are delegating the heavy computation to Lua, it might be the best place to start an investigation and not the other way around. :) Perhaps looking for cyclomatic complexity, or something similar...
@JairoA.delRio It has more compose sequences than standard Unix compose (and it is definitely much more configurable). But the basic ones are there and are the same, which is what makes me häppy ☺
> Linguistic Public License: Any modified version of this software must be written entirely in a different programming language than any previous version. Any comments in the code, along with this license text and any other documentation, must be translated to a different natural or constructed language, as well.
tlmgr is telling me this: tlmgr: skipping forcibly removed package: everysel (and sankey) since a few days. How can I tell it "I'm ok with that, chap?" ;-)
@JosephWright I'm pondering about color/l3color. As the branch is not merged, hyperref color in the pdfmanagement work only with xcolor (where I added a patch). Should I add a similar patch file for color? Or say "tough" doesn't work? (even if we merge the color branch, it would be only in dev, so won't really help)
@UlrikeFischer BTW, could we have \pdfmanagement_add:nxx as a variant: at the moment I've not done that, using \use:x instead, but we should look at this
@JairoA.delRio Declension. nominative - önd (here is a duck - hér er önd), accusative - önd (I wrote about a duck - ég skrifaði um önd), dative - önd (i heard a sound from a duck - ég heyrði hljóð í önd), and genetive (possessive) - andar (this is the track of a duck - þetta er slóð andar). Because they are "child OF duck" it takes the genetive.
2
@JairoA.delRio btw, in Icelandic Donald Duck is called Andrés. :p
@Plergux Incidentally, in Spanish that "doodly" thing is translated as a suffix "-irijillo", which is sorta two diminutives juxtaposed. Translations are weird
It is possible to form a grammatical English sentence of length n, using only the words "duck" and "ducks", for all values of n.
Using tikzducks perhaps makes the visualization of the structures easier.
\documentclass{article}
\usepackage[margin=1in]{geometry}
\usepackage{amsthm}
\newtheorem{th...
@AlanMunn Oh, I see. Sorry, they look too similar, my bad. But we usually use a plural in those cases (maybe @PauloCereda has something to add wrt Brazilian Portuguese)
@AlanMunn I don't discuss that (and, in fact, my remark was because the singular makes the phrase above a bit weird, so you're right about meaning). I only suggested a less literal alternative
Just had Google Drive damaging me a file beyong repair (can't be cloned or opened, can be downloaded as a XLS, but the re-upload will most likely be a mess). About an hour of work lost. Love you, Google.