« first day (1 day earlier)      last day (56 days later) » 

5:42 AM
Мне кажется, что в ближайшее не передумает :) У меня получилось так

Bounty started - конкурс начат
Start a bounty - начать конкурс

и т. д.

Слово награда или вознаграждение, приз и т. д. практически нигде не фигурирует.
 
6:07 AM
@ReinRaus: обсуждение на Мета: Обращение: Вы / вы / ты -- если обмен сообщениями не один на один, то "Вы" с большой буквы выглядит искусственно (согласен с Грамота.ру в этом случае)
 
6:47 AM
В случае "Вы/вы" существуют вполне себе формальные правила. Цитаты с правилами из целой вязанки уважаемых источников приведены на странице Грамоты.ру. Пока ни одной причины, помимо личных предпочтений, отступать от правил языка названо не было. Правила > предпочтений.
 
 
3 hours later…
10:04 AM
@ReinRaus: В любом случае, голосование как раз для того, чтобы выразить своё мнение.
За bounty у нас уже есть результат, давайте его придерживаться. Если в один прекрасный день сообщество передумает, мы сможем обойти все переводы с bounty и поменять их. Но сейчас дальнейшее обсуждение контрпродуктивно, на мой взгляд.
Коллеги, не хватает голосов для перевода flag. Поскольку этот термин встречается часто, давайте ещё проголосуем в этой теме.
 
11:06 AM
@NicolasChabanovsky: Вы не могли бы принять верхний ответ в голосовании за перевод wiki? Я не могу, т. к. вопрос стал общим.
 
@Vlad готово!
 
@NicolasChabanovsky Спасибо! Можно то же самое для верхнего ответа в tag wiki и для склоняемой «Меты» с прописной буквы тут?
 
Готово
Странно, что вы не можете принимать ответы
 
@NicolasChabanovsky Отлично, спасибо ещё раз!
У меня не выходит принимать ответы, которые я создал, даже если и ответы, и вопрос сделаны общими. Странно.
Для ответов, созданных другими участниками, «галка» появляется.
 
@Vlad Надо будет проверить все ли верно в коде.
 
 
2 hours later…
12:58 PM
@Athari: Добавил ваш комментарий к вопросу о recent. Проголосуете?
 
 
1 hour later…
2:26 PM
Вопрос с bounty очень забавно решён. :) Пришёл Эксперт, объявил, что "премия" неразрывно связана с деньгами, это на СО не к месту, поэтому будет вариант "конкурс", за который было отдано меньше голосов.
Мне пофиг, в этом вопросе у меня позиция не принципиальная, но вообще, с таким подходом голосование можно было пропустить. :)
 
@Athari Ну, так было оговорено в самом начале: тот, кто открывает голосование, выбирает ответ, руководствуясь «результатами голосования и (своим) здравым смыслом». Никто вроде бы не возражал.
В любом случае, мне кажется, что лучше запустить проект с переводом «на троечку», а потом уточнять отдельные тонкости. На текущий момент машинный перевод часто совсем ужасен, так что без нашей «ручной доводки» никак.
 
Если честно, я против старта беты с переводом "на троечку". Это будет стыд и срам, и распугает посетителей. Уж открытая бета точно должна быть с достойным переводом с первого дня.
 
Я довожу третий день уже, такое чувство что бьешься головой об стену, там слишком много строк
 
2:43 PM
Меня вообще пугает, что группа программистов взялась за доведение сделанного через анус перевода. Если коллектив программистов в чём-то разошёлся во мнениях с профессиональными переводчиками — можно подправить в целом хороший перевод. Это нормально, это то, чего я ожидал. А сейчас маленькая группа программистов (не переводчиков) берётся за масштабный проект по переводу и пытается запинать его тапками в самые короткие сроки. Это всё под соусом из кривой локализации на уровне движка сайта.
Это страшно.
 
Хотя строки с главной страницы и основных форм в принципе готовы, кроме разве что справки, описания наград, тура и всяких длинных бестолковых сообщений которая эта штуковина отсылает.
 
Локализация СО в целом принимается в штыки половиной сообщества. Дарить критикам лишний аргумент в спорах — кривой перевод — не очень хочется. :)
 
На аргумент «кривой перевод» есть хороший контраргумент — «предложите лучше, мы возьмём».
SO — проект некоммерческий, ожидать (дорогого) хорошего выверенного профессионального перевода было бы неразумно. Сами допилим.
 
Все должны заниматься своими делами. Критиковать — одно, уметь лучше — другое.
 
Не уверен, что переводчики прям сделали бы крутой перевод. Все строки для ХэшКода делал мой товарищ и я. Ничего, пользуемся, особо замечаний нет.
Для себя я вынес одно - самое главное литературный язык без жаргона
Наша задача не перевести SO, а сделать интерфейс понятным.
Уверен, что я буду допиливать все странички в течении еще полугода минимум.
Португальский до сих пор пилят!
 
2:51 PM
ИМХО, Stack Exchange следовало бы признать провал и нанять нормальных переводчиков. Если есть деньги на крутые офисы и прочие понты, то на второй перевод можно наскрести.
 
Этот перевод стоил невероятных денег!
 
А почему провал? Провала не вижу. Не думаю, что «не взлетит» из-за пары непонятных строк.
 
А все другие компании (в том числе российские) выполнили тестовое задание еще хуже.
 
Ну, как можно видеть, деньги != качество. Shit happens, как говорится.
 
@Athari Окей, а что вы предлагаете? Отложить запуск до тех пор, пока SO не найдёт крутых переводчиков и не выделит ещё денег?
 
2:53 PM
Интересно, а как большие софтверные компании переводят? Типа Майкрософта? У меня друг переводчик, он говорил, что ему через сервис ABBYY что ли задачки в том числе от МС сваливаются.
 
Как мне кажется, наша задача (как сообщества) принять решение, готовы ли мы использовать форум в каком-то виде, если готовы, запускаем открытую версию
 
@Athari У меня есть такой опыт. Скажу: ситуация ещё хуже. Платятся деньги, приходит ужасный кривой перевод, те, кто понимают язык, плюются и открывают баги в багтрекере.
 
Далее медленно и мучительно можно еще долго допиливать
 
Перевод устаканивается в течение 2-3 мажорных версий.
 
Скажем так, если через неделю, открыв альфу, я увижу человеческий перевод, то я поверю в чудеса. :)
 
2:56 PM
@Athari Чуда не произойдёт, это понятно. Строки будут постепенно улучшаться. Через полгода будет в основном окей.
 
Ох... боль...
 
Се ля ви :-\
В любом случае, и вы и я можем поспособствовать уменьшению этого периода.
 
Ну вот насчёт других компаний, кстати. Отсутствие словаря — это нормальное явление? За процессом перевода кто-нибудь следил? За отсутствие словаря надо было дать переводчикам по шапке быстро и сразу. А они, похоже, поняв, что контроля ноль, сделали "на отсношайся".
 
@Athari Если компания большая, а перевод надо сделать на 28 языков, включая корейский и фарси, то словарь и прочее уходят на откуп компании-переводчику.
Особенно если носителей языка в компании нет.
 
@Athari SO на русском - первая локализация, которая использует transifex. Переводчики до этого (и в нашем случае) использовали свои внутренние инструменты. Следить было невозможно.
 
3:02 PM
Ну я и спрашиваю, почему эта компания-переводчик словарь не создала, и почему компания-заказчик этого не заметила.
 
То есть может у них и есть "словарь" (первое, что я решил сделать), но он нам не доступен.
 
Хе... Самые дорогие, а следить за работой нельзя...
 
Например потому, что настолько плотный контроль со стороны заказчика обычно не предполагается?
 
Судя по раздолбайству с переводом, словарём и не пахло. Там у каждого слова по пять вариантов.
 
Обычно никого не интересуют подробности процесса перевода. Просто присылают багрепорты и уточнения контекста, а компания-переводчик обновляет перевод.
Тем более, разные слова в разном контексте и правда переводятся по-разному. Классический пример: New переводится и как «новый», и как «создать».
Поэтому словарь не всегда уместен. Нужен словарь контекстов, а это сложно формализовать.
 
3:08 PM
Какой словарь, вы о чем? Там машинный перевод везде, в некоторых местах редко встречается ручной. С такой скоростью как сейчас его еще можно месяц допиливать если не больше
 
 
2 hours later…
4:48 PM
@FedorIgumnov: «запоздавшие ответы» — хорошо (перевод late answers)
 
@Vlad надо составить уже финальный словарь со всем терминами
завтра, вроде определились уже со всем
 
У меня до сих пор проблема с flag (meta.hashcode.ru/questions/3066)
Мало голосов
 
ну это последний термин да
я не знаю какой вариант лучше
 
5:28 PM
Помогите разобраться с audit'ом: meta.hashcode.ru/questions/3361
 
аудит это что-то из бухгалтерии я переводил как проверка
 
@Vlad: я проголосовал, создав новый вариант днём за flag meta.hashcode.ru/questions/3066
 
@FedorIgumnov И из безопасности, вроде бы. В любом случае, альтернативный вариант я подсмотрел у вас.
@J.F.Sebastian Ага, вижу, спасибо! Покамест маловато голосов...
 
я не понимаю, насчёт голосов. Есть ли возражения против участия в голосовании? Достаточно пройти по вопросам исследования meta.hashcode.ru/research/3048/…
 
flag = пометка
to flag = пометить
(privelege to) flag messages = (возможность) помечать сообщения
first flag = первая пометка
useful flag = полезная пометка
flagged message = помеченное сообщение
вот еще новый вариант к flag
правда он совпадает с метками
 
5:36 PM
@FedorIgumnov Добавите в ответы? Голосов ещё мало...
 
да я добавил уже
 
@FedorIgumnov Сорри, не заметил. Спасибо!
@J.F.Sebastian Возражений нет, по крайней мере у меня. Наоборот, хочется, чтобы было побольше голосов.
 
@FedorIgumnov: вы добавили вариант, за который не хотите голосовать?
 
@J.F.Sebastian Я пока пропускал все строки с flag, слишком спорно
7 вариантов на 25 переводчиков
 
@FedorIgumnov: а зачем вариант тогда новый добавлять? :)
 
5:44 PM
Ну он показался мне лучше чем остальные, но метки его портят
метка - пометка
 
Ясно, то есть лучше других вариантов, но не достаточно хорош, чтобы самому проголосовать. Я правильно понял?
 
Как-то так, пометка на уровне остальных вариантов, но их много и они все не очень хорошие
ометка еще можно
*отметка
 
У кого-нибудь есть идея, что означает загадочное "x-ips"? Например, строка #2189
 
6:01 PM
что-то из панели модератора, наверное запрос IP адреса из лога или что-то в этом духе
 
6:12 PM
Как сказать по-русски: N people reached -- повлиял на N людей, но в интерфейсе N первым идёт, пример meta.stackexchange.com/users/811/shog9
 
там было где-то уже это "охват аудитории"
 
"~1.5m охват аудитории"?
X ответов, Y вопросов, Z охват аудитории?
 
я не могу понять откуда вообще это число берется? полтора миллиона человек видело вопросы этого парня?
<div class="stat people-helped col-5" title="Estimated number of times people viewed your helpful posts (based on page views of your questions and questions where you wrote highly-ranked answers)">
<span class="number">~1.5m</span>
people reached
</div>
</div>
 
Это не совсем охват аудитории.
 
человек видело сообщения
 
6:19 PM
X ответов, Y вопросов, Z просмотров? -- человеческого компонента не хватает
 
Это суммарное количество полезных сообщений этого юзера.
Стоп
Это суммарное количество просмотров полезных сообщений этого юзера.
То есть по-русски будет «всего просмотров сообщений»?
 
просмотров сообщений
 
и соответственно изменяется в зависимости от N: 1 просмотр, 22 просмотра, миллион просмотров
 
намерение -- показать вклад в жизнь других людей -- "достиг N людей". "просмотр" -- гораздо меньший эффект.
Как фэйсбук это показывает в русском интерфейсе?
 
Не слишком пафосно как для наших культурных реалий?
 
6:27 PM
правда не заморачивайтесь вы на этом это просто счетчик унылый
он еще обновляется поди раз в месяц
 
Вклад? Не все они даже прочитали внимательно, не говоря уже о том, что скопипастили или там поняли смысл.
 
@Vlad: я не сказал, что большой вклад ;)
 
маленький вклад для одного человека — гигантский вклад для всего человечества (ц)
 
6:45 PM
Как перевести sockpuppet account? Учётная запись-клон?
 
X ответов, Y вопросов, Z людей достиг? -- она должна тёплые чувства вызывать у тех кто для других людей на вопросы ответчает т.к., как часто её видеть придётся (это новое изобретение -- может и срежут в окончательной версии).
 
«достиг»? хм... как-то не звучит
(стараюсь подобрать текст, не выходит)
 
1.5 миллиона знают об участнике
 
sockpuppet account -- учётная запись, созданная с целью манипулирования сайта: буквально -- учётная запись-марионетка
 
@J.F.Sebastian Угу, знаю. Но не знаю, как принято переводить.
Слыхал термин «клон». Но это слишком неофициально.
(Наверное)
 
6:50 PM
sockpuppet - бот для накрутки
 
@FedorIgumnov А как тогда sockpuppet account?
 
фиктивная учётная запись?
 
@J.F.Sebastian Угу, наверное, так.
Спасибо.
 
7:08 PM
А как часто происходит заливка наработанного перевода на бета-сайт ?
В контексте страницы тоже надо смотреть на текст, не только на голые строки
 
Ну там похоже 1 раз только заливали, нужно еще suggestions же все принять перед этим.
 
@ReinRaus Это второй этап, сейчас допиливаем перевод до человеческого состояния.
 
7:25 PM
2,505 answers, 84 questions, ~1.5m people reached =
2505 ответов, 84 вопросов, ~1.5м людей коснулся =
2505 ответов, 84 вопросов, ~1.5м людей затронул
"затронул" -- и к "просмотрам" близко и "вклад" не преувеличивает.
 
ПОМОГ миллиону людей. =) Вот это — с душой! Безо всяких щупаний и троганий. %)
 
Вот контекст для "people reached" фразы meta.stackexchange.com/questions/244534/…
@Athari: формат: "N people reached" пример: meta.stackexchange.com/users/140505/oded
"помог" -- это слишком сильно для "Views of pages where your helpful posts had some decent probability of being seen".
Calling it "People Helped" is, at a minimum, a little distracting, and at worst, makes us "Filthy, evil liars." Okay, no one quite said that. But almost.
 
7:50 PM
Посодействовал, подсобил, выручил... Вообще, мне охват нравится. Самое близкое к reach, вроде.
 
"2505 ответов, 84 вопросов, ~1.5м охват аудитории" -- слишком «холодно», «сердца» не хватает: вклад (вопросы/ответы) человека -- это не маркетинговая компания.
 
8:16 PM
multitran.ru/c/… — органический охват публикации страницы. =) Охват — суть, органический — для тепла. %)
 
"Органический охват" в данном случае в противовес "Оплаченный охват" -- это как раз маркетинговое лингво, которое хотелось бы избежать.
 
Если уж на то пошло, то reach — это тоже маркетинговый лексикон.
 
8:33 PM
@Athari: да, "people reached" -- даже на фэйсбуке такой термин есть. Кстати, перевод интерфейса у них не очень - не последовательный, использование жаргона (не нужное иногда)
 
8:45 PM
@J.F.Sebastian Я уже давно везде, где можно, переключил интерфейс на английский язык, поэтому мне сложно судить, где какой перевод, и какие слова более распространены. Сначала и винда, и программы, и сайты использовал локализованные, но постепенно перешёл на всё английское. Где качество перевода посредственное, где искать помощь по Интернету проще, где надписи лаконичнее, где содержимое и интерфейс не на разных языках...
 
@Athari: я специально посмотрел :)
я на мета голосование по переводу "people reached" открыл. У кого очков уважения достаточно, сконвертируйте, пожалуйста, комментарии в ответы, чтобы голосовать можно было
 
@J.F.Sebastian Готово!
 
9:08 PM
@J.F.Sebastian Как насчёт варианта «потенциально пригодилось другим X раз»? (Немного коряво, да.)
 
@Vlad: посмотрите на пример использования: X спереди стоит.
 
@J.F.Sebastian Это баг на SO :( Пример: "5 files found" = "найдено 5 файлов", в каждом языке по-своему. Попробую подобрать другой текст.
 
@J.F.Sebastian «X человек нашли/просмотрели ответы этого юзера»? Не включает «полезность», правда.
@J.F.Sebastian «X раз возможно пригодилось»?
@J.F.Sebastian «X раз спасибо от благодарного человечества»? Слишком саркастично?
 
@Vlad какую фразу человек не знакомый со Stack Overflow смог бы понять, чтобы оценить приблизительно вклад вопросов/ответов (логарифмическая шкала)
 
9:21 PM
@J.F.Sebastian «X раз доставлено»?
@J.F.Sebastian Хм, сложный вопрос.
Из предложенных вариантов наиболее литературно звучит «затронул» (проголосовал). Но насколько это отражает суть?
 
- передаёт возможную полезность, но не переоценивает её.
- намекает на человечность/душевность вклада, пользу для сообщества
 
А если написать честно? «Х раз могло пригодиться»?
Это ведь максимум того, что мы можем утверждать
 
9:38 PM
слово "помощь" и "пригодиться" лучше явно не использовать потому что это ведёт к "Bunnies and Puppies Saved by Hugs", плюс "People helped" не покрывает всё возможное полезное поведение на сайте
 
Как насчёт перевода tag badge = "тематический значок"? Как бы награда за вопросы с данным тегом. (Отклонюсь от темы на минутку.)
@J.F.Sebastian ну, там ведь «могло» (насчёт первого возражения).
 
поэтому я и сказал "ведёт"
 
Угу.
Мне кажется, это слишком пафосная штука с очень пафосными цифрами, поэтому без живительной доли иронии будет всё равно не то.
 
"возможно", "могло" -- сомнение порождает -- лучше позитивный язык использовать, который ту же идею выражает
"затронул" -- достаточно нейтральый/мягкий язык -- без претензий на великие достижения
Что такое mod? (в контексте SO)
 
@J.F.Sebastian Да, наверное, это лучший вариант. За него и голосовал.
@J.F.Sebastian Модератор?
 
9:47 PM
модератор это -- moderator
есть ли другие примеры уменьшительные?
(для других слов)
 
rep = reputation
dn = down
 
верно
 
del = delete(d?)
fav, fave = favorite
acc = account
2d = 2 days, 2h = 2 hours, ...
больше навскидку не вспомнил
 
оставлю "мод"
Profile Picture -- это аватарка?
 
Наверняка, но как она у нас официально называется?
Интересно, что могло бы значить "reviewing Triage Questions"?
 
10:04 PM
Looks OK | Should Be Improved | Unsalvageable | Skip
 
@NicolasChabanovsky: вы не могли бы принять ответ к выборам модераторов? (См. последний комментарий к ответу.)
@J.F.Sebastian Но это скорее Triaging Questions, а не Triage Questions, разве нет?
 
"Triage Questions" -- системе что-то не понравилось в вопросе и возможно требуется человеческое внимание, чтобы он показался на домашней странице. reviewing -- процесс сортировки в вышеуказанные категории
вопрос принадлежит Triage (очереди?)
 
Аааа! Я для себя перевёл Triage Questions как "вопросы сортировки" или "вопросы, связанные с сортировкой"
Понял, спасибо!
 
@VenZell: пожалуйста, если термина нет в утверждённом списке, то не изменяйте перевод, сделанный другим человеком. Если есть сомнения, задайте вопрос по указанной ссылке.
 
@J.F.Sebastian Может, вместо «X людей затронул» использовать «X человек затронул»?
 
10:20 PM
здесь наверно правилам лучше следовать
Есть ли предложения по следующим терминам?
- Profile Picture = Аватар / Аватарка / Картинка в анкете
- your profile = ваш профиль / ваша анкета
- weekly newsletter = еженедельный информационный бюллетень / еженедельную новостную рассылку / eженедельную рассылку
 
11:13 PM
Аватар. Без уменьшительно-ласкательного.
Профиль. Анкета у меня с опросом ассоциируется.
"Бюллетень" попахивает корпоративным булшитом. Новостной рассылку назвать сложно. Так что просто еженедельная рассылка, думаю.
 

« first day (1 day earlier)      last day (56 days later) »