« first day    last day (57 days later) » 

6:07 AM
@Vlad Для принятия решения, как мне кажется, следует при публикации вопроса (вынесения темы на обсуждения) предлагать свои варианты ответов, и в течении дня/двух отмечать вопрос как принятый. Затем вносить в голосарий (исследование)
 
 
4 hours later…
9:37 AM
На всякий случай отпишусь и здесь, отметил все строки как непроверенные. Теперь должна быть возможность вносить правки.
 
 
1 hour later…
10:45 AM
@NicolasChabanovsky: То есть, решение делегируется тому, кто открыл вопрос?
 
@Vlad Да, но автору следует принимать во внимание количество голосов за варианты.
Какие-либо идеи? meta.hashcode.ru/questions/3231
 
@NicolasChabanovsky: Окей, понял. Думаю, что это надо рассказать всем, т. к. вопросы остаются открытыми.
 
@Vlad Пройдусь добавлю комментарий к постам.
 
11:01 AM
@NicolasChabanovsky: Не могли бы вы в вопросе meta.hashcode.ru/questions/3144/ перебросить мой комментарий во второй ответ? Меня сайт не пускает ответить повторно.
 
@Vlad Готово.
 
Спасибо! Перевёл ответы в wiki, чтобы не собирать незаслуженную карму.
 
@Vlad Боюсь карма на Мете уйдет в бездну вселенной - база Меты не будет импортирована.
 
@NicolasChabanovsky: Ну, тогда просто для порядка :)
Не нахожу, как теперь пометить перевод как "готовый" (reviewed) — кто-нибудь подскажет?
Ещё вопрос: что делать, если вижу только перевод с DEVELOPER NOTE one? Нужно добавить ещё два: с DEVELOPER NOTE few и с DEVELOPER NOTE many? Или как-то упаковать все три варианта в одну запись в таблице?
 
11:17 AM
чтобы отметить reviewed, возможно нужна роль reviewer, а не просто translator (иначе можно было бы редактировать уже reviewed записи).
 
@J.F.Sebastian: А, вот оно что. То есть это на текущий момент невозможно. @NicolasChabanovsky: Так и оставим, и потом кто-то отметит всё вместе? Если нет, нам нужно больше прав :)
 
@Vlad Это следующая проблема, которую я пока не знаю как правильно решить. Отметить строку просмотренной может только Reviewer
 
Судя по всему, можно либо всем добавить роль reviewer, либо просто по окончанию просмотра пусть все сообщат просмотренные диапазоны.
Например, здесь: meta.hashcode.ru/research/3048
 
@Vlad Мне кажется, по прошествии времени по истории правок будет правильно раздать права reviewer
 
@NicolasChabanovsky Или так.
 
11:21 AM
я не могу несколько ответов добавлять. Как голосование можно устроить? meta.hashcode.ru/questions/3195/…
 
@Vlad все таки у нас у всех совершенно разный уровень "литературного" языка и порой следует править перевод сообщества.
 
@J.F.Sebastian Я добавил один в виде комментария, и попросил здесь его сконвертировать. Возможно, прокатит поставить птичку "wiki"?
@NicolasChabanovsky Я думаю, переводы потом всё равно нужно будет править и вычищать, даже после запуска. Ошибки будут всё равно, т. к. сейчас мы переводим баз контекста.
Надо бы либо баг-трекер, либо ru.meta. Ну или просто чат, куда кидать неудачные переводы.
Но это вопрос будущего.
 
преобразование в wiki не помогло -- по прежнему не разрешает. Комментарии в ответ тоже не могу преобразовать.
 
@J.F.Sebastian Тогда обратимся к администрации :) @NicolasChabanovsky: Поможете? @J.F.Sebastian: Дайте ссылку на вопрос, чтобы не искать. Этот: meta.hashcode.ru/questions/3195 ?
 
11:27 AM
@J.F.Sebastian Постараюсь настроить форум, чтобы у всех были права
@Vlad Мета будет сразу после публичного запуска
При необходимости я в ручную перенесу все посты относящиеся к переводу.
О принятии решений meta.hashcode.ru/questions/3236 Если что-то не так, пожалуйста, поправьте меня
@Vlad @J.F.Sebastian Поправил настройку форума. Теперь на Мета любой с 10 баллами репутации может конвертировать ответы в комментарии и наоборот.
 
12:04 PM
@NicolasChabanovsky: что-то по прежнему не могу ни второй ответ добавить ни преобразовать комментарий во второй ответ, например Голосование: Ё vs. Е
 
@J.F.Sebastian И я тоже в meta.hashcode.ru/questions/3066
И в meta.hashcode.ru/questions/3253 @NicolasChabanovsky ?
@J.F.Sebastian Добавил второй ответ
 
12:27 PM
@Vlad спасибо :) Хотя это работает только для двух вариантов.
@Vlad: преобразовал ваши комментарии в ответы для голосования meta.hashcode.ru/questions/3253/…
 
12:46 PM
@J.F.Sebastian О, отлично! Значит, конвертация работает. Спасибо!
@J.F.Sebastian: Сконвертируйте, пожалуйста, ещё два варианта, хорошо?
 
На моём собственном вопросе я могу сконверитровать только один комментарий в ответ. Потом отказывается. Пример: Голосование: Как перевести "said", поддерживая gender neutrality?
@Vlad: сконвертировал.
 
@J.F.Sebastian И я в said/gender neutrality
 
@Vlad: спасибо
 
1:11 PM
Просмотрел настройки, на сколько я вижу и помню, не должно быть ограничений на количество преобразований в одном вопросе.
 
может добавить метку "голосование", чтобы легче находить вопросы, где голосовать желательно?
 
Ну и что с этим делать парни? Там машинный перевод. Я вчера добавил туда штук 300 suggestов, даже статистику нельзя посмотреть что с ними стало.
 
@NicolasChabanovsky: чужие комментарии на чужих вопросах я могу без ограничений конвертировать, но на своём вопросе со своими комментариями получается только один ответ получить.
 
@J.F.Sebastian Странно
 
@NicolasChabanovsky То же и у меня.
 
1:20 PM
@FedorIgumnov Думаю, машинный перевод был бы лучше. Они переводят questions have answers как ответы имеющие ответы. Про статистику предложений поищу.
@Vlad Да, думаю дефект один на всех :)
 
Там еще полно заимствований пост, аккаунт, логин, сайт, wiki тэга => сообщение, учетная запись, имя пользователя, ресурс, описание метки. Длинные сообщения тоже надо все переписывать. Короче я продолжаю переводить, но там еще очень долго до нормальной локализации.
Еще нужно понять что такое bounty, вознаграждение или премия?
 
@FedorIgumnov: посмотрите пожалуйста Каким образом принимать решения
например, не очевидно что использовать для login: логин или имя пользователя
 
@FedorIgumnov И про bounty meta.hashcode.ru/questions/3049
 
1:37 PM
@NicolasChabanovsky: за вариант "Премия" вроде больше голосов? "Bounty Started" - премия объявлена, "Bounty Ended" - премия присуждена
 
Bounty Started = Назначить вознаграждение Bounty Ended = Вознаграждение выплачено
 
@J.F.Sebastian Премия - носит контекст денег. Он не приемлем в контексте SO
награда - может быть любой, в том числе грамота или медаль. Все это признаки уважение/признания в сообществе. Именно за этим нужна и репутация.
Я имею в виду признаки уважения в реальном обществе.
 
@NicolasChabanovsky: верно, но валюта в данном случае rep.points: они тратятся чтобы объявить премию, и rep.points присуждаются по завершению. Идёт обмен rep.points на внимание со стороны сообщества. И как ещё один способ выделить удачный ответ для будущих читателей.
 
Community wiki тоже непонятно. Какой там контекст? Тред созданный от имени всего сообщества?
543
Q: What are "Community Wiki" posts?

Justin StandardSome questions and answers are marked Community Wiki and are owned by a Community Wiki user. Why have Community Wiki posts? How do Community Wiki posts work? How does a post become a Community Wiki post? How can the Community Wiki status be removed from a post? Return to FAQ Index

 
reb.points - баллы уважения. Обмен уважением, например, рукопожатием, совершенно другое, нежели обмен, например, наличными.
 
1:50 PM
Сообщение сообщества тавтология, вики = слово паразит
 
@FedorIgumnov Общий вопрос
или "общий ответ".
 
Вы проголосовали за повторное открытие. $numVotes$ дополнительных голоса других пользователей необходимо, чтобы повторно открыть этот вопрос.

---------

Вы проголосовали за повторное открытие. Нужно еще $numVotes$ голоса от других чтобы, чтобы повторно открыть этот вопрос.
Какой вариант лучше выбрать?
 
Также я использую "Wiki метки" - "описание метки"
 
wiki метки я уже все перевел вчера
как описание да
 
@mantigatos ... Для повторного открытия необходимо еще $numVotes$ голосов других участников.
 
1:55 PM
вики-вопрос, вики-ответ -- все кто знают о stackoverflow, также знают о Википедия.
 
@mantigatos Я за вариант "Вы проголосовали за повторное открытие. Нужно еще $numVotes$ голоса от других чтобы, чтобы повторно открыть этот вопрос.", он выглядит менее официальным. Обратите внимание на DEVELOPER NOTE, скорее всего там one, и вам нужно " $numVotes$ голос".
 
Там few/many. Просто какие-то "другие" меня немного смутили
 
Как мне кажется, лучше избегать оборотов на вроде ".., потому что ..." или со словом "чтобы".
// cc @mantigatos
@J.F.Sebastian wiki - не русское слово, оно не чем не лучше чем "клонить вопрос", вместо копировать или "войтить" вместо голосовать за
 
@NicolasChabanovsky: вики -- это новое слово как телескоп.
 
@J.F.Sebastian Community - Общество ru.wikipedia.org/wiki/…
Community Question - общественный вопрос, или просто, общий
 
2:04 PM
Может тако вариант Community wiki = общественное достояние
 
вики более точный термин, который все понимают
 
я не понимаю слова вики вооще
что это?
название сотни движков для совместного редактирования?
 
Ви́ки (англ. wiki) — веб-сайт, структуру и содержимое которого пользователи могут самостоятельно изменять с помощью инструментов, предоставляемых самим сайтом. Форматирование текста и вставка различных объектов в текст производится с использованием вики-разметки. На базе этой технологии построена Википедия и другие проекты Фонда Викимедиа. == История == Впервые термин «вики» для описания веб-сайта был использован в 1995 году Уордом Каннингемом, разработчиком первой вики-системы WikiWikiWeb, «Портлендского хранилища образцов» программного кода, созданной 25 марта 1995 года, который заимствовал слово…
вики это вики. В английском языке слова по другому строятся.
to google - искать в поисковой системе google.
 
Сравним: "вики-вопрос", "вики-ответ" с одной стороны и "общий вопрос", "общий ответ" с другой.
Что более точно передаёт значение?
 
**Post Made Community Wiki**
**Пост преобразован в вики сообщества**
1296
Сообщение передано в общественное достояние
 
2:12 PM
@FedorIgumnov Сообщение сделано/отмечено общим
 
"преобразован в вики-ответ", "преобразован в вики-вопрос"
 
@NicolasChabanovsky А как тогда лучше перевести? "Вы проголосовали за повторное открытие, нужен еще $numVotes$ голос."?
По поводу wiki, надо бы создать голосование.
 
@J.F.Sebastian Спасибо!
 
@J.F.Sebastian вики - не означает общий, ну совершенно.
 
2:17 PM
Не знаю мне не нравятся ни один из вариантов вообще по по поводу community wiki. Ни общественное достояние, ни вики-вопрос-ответ, ни общий вопрос-ответ
 
@FedorIgumnov Просто "общий"
 
@FedorIgumnov А как вы бы предложили?
 
Без "вопрос" или "ответ"
 
@Vlad выше смотри, общественное достояние
 
@NicolasChabanovsky: если контекст ясен, то "общий ответ", "общий вопрос" тоже подходят. "вики-ответ", "вики-вопрос" требуют меньше контекста.
Нужно передать идею о возможности совместного редактирования вопроса/ответа.
В противном случае, не поощряется чужие ответы содержательно редактировать на Stack Overflow
 
2:26 PM
Окей, создам-ка я голосование по wiki...
 
@J.F.Sebastian Модель SO сама передает идею коллективной правки.
 
@NicolasChabanovsky: повторюсь -- "не поощряется чужие ответы содержательно редактировать на Stack Overflow" -- это не моя идея, но идея здравая -- в программировании даже тривиальные изменения могут к багам вести (большинство "улучшений" -- вредны). Лучше комментарий оставить или свой ответ.
можно ссылки поправить, опечатки, грамматику -- то что не изменяет смысла ответа
 
2:46 PM
Еще парни холиварная тема answerer и questioner что это?
ответчик и вопрошающий?
 
@FedorIgumnov Автор вопроса/ответа?
 
4544
Top Answerers
Лучшие авторы ответов
Слишком длинная строка получается
Это стоит наверняка где-нибудь на виду у всех
и будет верстку портить
 
@FedorIgumnov А как иначе? "Лучшие отвечальщики"? Если кто-то видит хороший вариант, отписывайтесь.
 
точнее там даже не questioner а asker
хотя там всего штук 20 строк с этими словами
 
С другой стороны, если вёрстка не готова к длинным строкам, это баг вёрстки. Есть языки с длиннющими строками, типа финского и немецкого.
 
2:52 PM
@FedorIgumnov Наша главная миссия сделать интерфейс как можно понятнее. Слишком сокращать тоже не стоит
 
И еще там есть слово revision, которое мы не обсуждали. Около 100 строк. Вероятно, контекст это разные версии одного и того же сообщения возникающие в результате правок. Предлагаю переводить как версия
60
post revisions
опубликовать редакции
версии сообщения
 
@FedorIgumnov На мой вкус, "версии" лучше всего
 
@FedorIgumnov Если я, например, не уверен в каком-либо переводе, я иду и смотрю как сделано на hashcode.ru :)
Перевод для ХэшКода мы делали очень долго и мучительно.
 
3:14 PM
Хотелось бы кто-что думает по терминам:
- 180x reputation -- репутация (уровень репутации) ??? карма
- 602x posts -- сообщения ??? вопросы/ответы
- uncheck -- снимите флажок
- privately -- в личном порядке ??? в частном порядке
- cross-reference -- перекрестные ссылки
- 364x [site -- веб-сайт ??? сайт](http://meta.hashcode.ru/questions/3144/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4-%D0%B2%D0%B5%D0%B1-%D1%81%D0%B0%D0%B9%D1%82-%D0%B8%D0%BB%D0%B8-%D1%81%D0%B0%D0%B9%D1%82)
- 42x content -- контент ??? содержимое
- 16x suspension -- блокировка
три знака вопроса ??? указывают, что несколько вариантов возможно
число перед x указывает на кол-во сообщений, на которые данный перевод может повлиять
более предпочтительные варианты после ??? идут
 
по моему мнению:
- репутация (карма — слишком нестандартно)
- сообщения включает комментарии, разве нет? не уверен.
- uncheck = выключите? флажок = переключатель
 
@Nicolas Chabanovsky Перевод для Хэшкода? Не могу понять, вы изначально взяли движок с SO и перевели его чтобы поднять оригинальный Хэшкод? Я почему то был уверен что он местными написан как клон SO.
 
@J.F.Sebastian про сайт вроде бы решено
"контент" звучит слишком, хм, как marketing buzzword. Содержимое? Текст сообщения?
Логины звучит вроде нормально. Может быть, учётные записи ещё.
Про display name надо бы опрос, наверное
 
site это ресурс, privately - конфиденциально, content - содержимое
display name = отображаемое имя
 
По recent мне больше нравится "последние", "недавние" как-то не звучит. Может быть, "свежие"?
 
3:22 PM
я вижу на transifex.com не изменённые строки. По ссылке о "сайт", ответ не принят (упущение). Кстати я не могу search/replace сделать. Хотел заменить веб-сайт на сайт в массовом порядке.
 
там в некоторых местах оно вообще переведено как экранное имя это неверно
 
@J.F.Sebastian Не могу принять свой ответ даже в виде вики :( Там либо тайм-аут, либо нужно вмешательство администрации. @NicolasChabanovsky ?
 
@Vlad Очень странно, я настраивал, чтобы можно было принимать свои ответы. Секундочку.
 
@NicolasChabanovsky Может, нужен рестарт движка для обновления конфигурации?
 
@Vlad Неа, это же python!)
Посмотрел, галка стоит.
 
3:34 PM
Нет галки «Принять ответ».
Возможно, там можно принимать (свой) ответ не сразу, а лишь через X часов?
 
@Vlad Наверно дефект. Посмотрю вечером в коде. Пожалуйста, подскажите, какой вопрос отметить верным?
 
@NicolasChabanovsky Верхний ответ в meta.hashcode.ru/questions/3144 — заранее спасибо!
 
Готово!
 
термины, по которым уже существует консенсус, я в Glossary начал добавлять (там правда кто-то до меня уже badge добавил) transifex.com/projects/p/stack-overflow-ru/glossary/l/en
@Vlad: o recent: "последние" ассоциируется с "последний путь", а "недавние" -- "недавние по времени" (last vs latest)
 
@J.F.Sebastian А "свежие"? (Как в ru-википедии: "свежие правки".)
 
3:51 PM
@Vlad "свежие" тоже вариант, добавил на Мета. Сам варианты ответов не могу добавить.
 
cat so_strings.json | sed 's|[,.]||g' | tr ' ' '\n' | sort | uniq -c | sort -r > glossary.txt
О да я сделал это
полный глоссарий
сейчас залью на файлообменник
Готово, наслаждайтесь
 
В чём польза glossary.txt? Проблема не строки собрать, а их перевод определить.
 
@J.F.Sebastian Вроде бы кто-то уже сконвертировал.
 
@Vlad: моя ошибка, привык что страница сама обновляется.
 
4:08 PM
@J.F.Sebastian А где эта вкладка находится? Не могу найти.
 
@NicolasChabanovsky: Glossary? Под каждым переводом (там "open glossary" (javascript))
 
Я про recent.
 
тогда я вопрос не понял. Что за вкладка? Вот опросник на мета Перевод "recent answers/questions"
 
@J.F.Sebastian Ох, я подумал сортировка где-то такая. Искал и не мог найти.
 
4:16 PM
@J.F.Sebastian Да пусть будет, он конечно довольно мерзко отфильтрован и не может в кавычки, но все основные термины видны
 
4:33 PM
К тому же у меня там FreeBSD и собирать эту штуку ради одного jsonа смысла нет, хотя для нее вроде есть пакет.
 
сконвертируйте мой комментарий в ответ, плз: Перевод posts
@FedorIgumnov: jq очень переносим. Достаточно, скорее всего бинарник скачать и всё
 
@J.F.Sebastian Готово!
 
@Vlad: спасибо!
 
@FedorIgumnov Как мне кажется "excerpt" можно перевести как "выдержка"
Или у меня уже к вечеру не то что-то в голове?
 
4:48 PM
@NicolasChabanovsky Я вообще если честно не понял что это значит
Если описание метки слишком длинное оно обрезается и получается excerpt?
 
На сколько я понимаю, выдержкой можно назвать некий кусок текста их текста, возможно адаптированный
../edit-tag-wiki/277
Вы́держка: Выдержка (фото) — интервал времени, в течение которого свет воздействует на участок светочувствительного материала для сообщения ему определённой экспозиции Выдержка (виноделие) — время конечной стадии приготовления вина (а также ряда некоторых других алкогольных напитков) Выдержка (литература) — отрывок из литературного произведения Выдержка (фонетика) — основной этап артикуляции Выдержка (психология) — в психологии способность индивида не спешить с реакцией. Проявление силы воли. Выдержка — устойчивое движение к цели, целеустремлённость…
Вики вроде согласна
 
@NicolasChabanovsky: Ещё одна проблема: когда я создаю набор ответов для опроса, я не могу голосовать за них (т. к. голосую за фактически свой ответ). Можно это как-то обойти?
 
@Vlad Да, столкнулся с той же проблемой. Секунду
@Vlad В настройках такого нет, можно, например, добавить правило для общих ответов
@Vlad Эх, все таки придется код открывать.
 
@NicolasChabanovsky Было бы хорошим решением, да.
 
dev.ru.stackexchange.com/asdfasdfasdf Строк из обработчика 404 ошибки нет в переводе
 
4:57 PM
Сконвертируйте, плз, мои комментарии в ответы Перевод "my logins", "login"
 
@J.F.Sebastian Готово.
 
@Vlad: Спасибо! Жалко что я голосовать не могу.
 
@J.F.Sebastian Expert обещал исправить это в своей последней реплике
 
5:17 PM
<div id="hireme" class="blue looking tagged">
и еще вот этот див выдает огромную надпись сбоку "Looking for a job?"
Которую тоже не запихнули в перевод
 
@FedorIgumnov: а откуда json файл? Результаты не совпадают, например: 364 строк с site в интерфейсе transifex, а в glossary.txt только 124
 
Там с кавычками проблемы, site и site" он думает что это разные слова
 
@Vlad Если проблемы с принятием своих ответов?
 
@FedorIgumnov: да, я уже посмотрел
 
Обновился. Теперь если **вопрос** отмечен общим и у вас достаточно репутации :

- вы можете конвертировать в ответ сколько угодно комментариев
- вы можете голосовать за и против своих ответов
// сс @Vlad @J.F.Sebastian
 
5:34 PM
а как можно вопрос сделать общим? Что-то я не вижу, где галочку поставить.
 
@J.F.Sebastian Обновил настройки. Теперь все пользователи с 10 и более баллами репутации могут править и публиковать общие вопросы/ответы
 
@NicolasChabanovsky: спасибо, работает.
 
Круть!
 
6:02 PM
@NicolasChabanovsky Отлично! Пошёл пробовать.
 
@FedorIgumnov: jq '.[].message' for_use_stack-overflow-ru_english_en.json чтобы в каждой строке по json сообщению (можно -r добавить, чтобы в обычный текст раскодировать (но тогда одно сообщение может несколько строк занимать)).
 
@J.F.Sebastian Спасибо, может еще кому-нибудь понадобится я то уже просмотрел все.
 
@J.F.Sebastian Это систематическая ошибка машинного перевода, видел такое несколько раз.
 
review это глагол -- позыв к действию. Если нажать на ссылку с review, то показаны очереди с различными записями, которые необходимо рассортировать.
 
6:17 PM
@J.F.Sebastian "обзор"? "проверки"? "рецензировать"?
 
я не знаю как review переводить: одобрить, просмотреть, отсортировать, отмодерировать, ..
 
да без контекста нереально эту строку перевести
 
@J.F.Sebastian не обязательно глагол, кстати. "модерация"?
 
вот контекст dev.ru.stackexchange.com/review
всё что показано по ссылке это review queues (на русском используются каждый раз разные глаголы -- может оно так и надо)
 
undelete - восстановление или отмена удаления?
 
6:23 PM
@mantigatos Я за восстановление, без двойного отрицания лучше
 
@J.F.Sebastian В этом контексте "модерация", возможно, не так уж плоха.
 
Да посмотрел контекст review, "пользовательская рецензия"
 
да и модерация и рецензия где-то близко от review в данном случае
 
или просто рецензия / рецензировать.
 
6:40 PM
у меня идей нет по поводу review, если у кого более сильное мнение есть, на Мета голосование добавьте, пожалуйста.
 
 
3 hours later…
10:04 PM
Доброй ночи Влад :) Как успехи ?
Мне кажется, что надо четко определиться с переводом основных терминов вроде badge bounty и.т.п.. Имея четкие определения уже можно будет довести в стадию "завершено" бОльшую часть работы.
 
Доброй ночи!
По поводу баунти где-то было голосование
Вот тут все голосования в подвопросах
На самом деле, не все варианты хороши. Если у вас будет хорошая идея перевода, дописывайте!
 
Я знаю и даже голосовал. Просто, пока не определено, как-то не очень... Например в диапазоне 5100-5200 одни badge и bounty. Есть подозрение, что если сейчас перевести одним образом, а потом сообщество решит перевести по-другому, то придется заново все просматривать.
 
Угу, так и есть. Завтра по идее должно быть принято решение, так что утро вечера мудренее.
Просматриваю свои переводы повторно, уже нашёл несколько ошибок :(
 
 
1 hour later…
11:38 PM
Друзья, пишите сразу Вы, Ваши, Ваших и т.п. Оно всегда с большой буквы.
 

« first day    last day (57 days later) »