« first day (1924 days earlier)      last day (2655 days later) » 

6:34 AM
@RevelationLad Once again you criticise.
@RevelationLad Are you aware that Koine Greek did not have grammatical niceties such as parenthesis brackets. If so, do you believe that John 4:25 - The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things (KJV) could have been translated as The woman saith unto him, I know that Messias cometh (which is called Christ): when he is come, he will tell us all things. The parenthesis would then not have been for Christ.
 
 
7 hours later…
1:48 PM
@JonEricson Except that Wikipedia says [citation needed] for that factoid... — curiousdannii Sep 30 '16 at 5:50
^^^^ @curiousdannii @JonEricson "Citation needed" no longer. ;)
And you can see b.Shabbat 104a in translation, or in original. (The latter starts in the shaded paragraph at "Children have come to the Beth Hamidrash..." in the translation.)
 
@Dɑvïd What is the Semitic root for "Taheb"?
 
@Susan Ha - שׁוּב - surprise! :)
 
@Dɑvïd Actually that was my guess; I vaguely remember that Hebrew ש become some sort of t letter.
(plus that's the only word I know that means that)
This is Aramaic?
 
@Susan Well done, you. It would have taken me a while to get there. Helps to know the meaning, of course.
 
@Dɑvïd The Tannaim from the same as שנה ? I think is how I heard that.
Not sure how the "h" comes in to "taheb" though.
 
1:59 PM
@Susan Ermmm... Pass. It's "Samaritan", isn't it?
There's a bit of comment about this in some of the literature I linked. THere isn't an entry in Jastrow.
 
@Dɑvïd Sorry, not following that. "Samaritan" is supposed to be connected to Aramaic? (The word would appear to be from an un-t-ified root like שמר.)
 
@Susan Right. Yes.
@Susan (Sorry - just being evasive!)
Actually, I realize the "logic" of that answer (the John 4:25 one) needs some tweaking, but I've been a bit ... ahh ... "over-investing" of late. I'll come back to it at some point and tweak.
 
@Dɑvïd Thanks!
 
@Susan Yr welcome. :) There's not a lot of linguistic info there; it would be good to track down Gesenius's discussion.
 
2:41 PM
@Dɑvïd I think this is the discussion of interest. My Latin is pretty bad. I gather Gesenius was of the opinion that it can be used transitively ("restorer") despite not being in the form of whatever-corresponds-to-hifil.
 
3:30 PM
@Susan Now that's impressive. Interesting, too! By a bit of serendipity, I happened to be reading something by Moshe Florentin just now, and so on to this which (I think) doesn't have anything relevant to our chat above, but might be interesting all the same.
 
 
5 hours later…
8:41 PM
0
Q: How can we reconcile 1 Kings 19:20 & Luke 9:61

collen ndhlovu(KJV)1 Kings 19:20-21 And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee? [21] And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and sl...

^^^^ Any thoughts on whether that's a duplicate or not, anyone?
 
9:14 PM
@Dɑvïd Hmm ... dupe for me.
Hi, @WesleyTo! How are you?
 

« first day (1924 days earlier)      last day (2655 days later) »