06:39
:58792322 and @Peilonrayz @Reyedy @LukeSawczak @Tsundoku and others since I want to make my mind public.
Could you try hanging on a little longer ? Your contributions are invaluable, I've learnt a lot from you about non hexagonal French. I don't suppose anyone would say FL is thriving, would say? It's the one of the rare discussion places with little rubbish and serious thinking with sometimes not too basic questions.
I know you noticed I'd been gone quite some time, because of the Monica thing added to the fact I was fed up with (very very few) people thinking they know it all (when obviously they don't) and ignoring anyone can be wrong or make a mistake. The person you are referring to is not badgering you only, I've noticed their comments not only towards myself, but to others in which they show
their insufficient knowledge of French and refuse to admit it. The mods will finally realize that this person is the one harassing the others, and it is not you. So @escarlateadamantine just give it another go...
This is for example one the comments (only one) where I can see badgering in a useless comment, moreover about what I think is their native tongue.
They ignore what a "pedestrian argument" in scientific reasoning. And they ignore what élémentaire means in a mathematical reasoning, in a language they claim to be so proficient in. I didn't respond directly to their comment but to the one who had posted the answer to help support their answer.
07:10
We are not allowed to discuss moderation in public chatrooms, but we are well aware of the issues that exist with some users whose contributions are unpopular. As you know, it has been going on for a long time (and the previous Mod team was also aware of it).
All I can say is we are doing our best to make fair and non-arbitrary decisions, and we will continue to do so. We cannot sanction someone because they are stubborn in their opinions about language-related subjects.
@escarlate adamantine , this community needs contributors like you, who are genuinely passionate about French language and not about being right. Your best weapon is your knowledge, and giving us valuable and relevant contributions is the best thing you can do to protect this community from approximate content.
Whatever your decision ends up being, I want to thank you for everything you have brought to FSE. And hopefully you will continue to do so. :)
@Reyedy Moderating is a hard job! And no one cannot sanction someone who is stubborn in their opinions about language-related subjects.
And contributors can always flag comments unpleasant towards other contributors. I have flagged a few (most of them, if not all, not directed at me) and they've always been removed.
07:43
Yes I must say that people here are doing very good with flagging content. It helps a lot, because I don't really have time to read every question. :)
 
7 hours later…
14:44
@None In that link, are you referring to my comment? There is nothing wrong with it. It is just a statement. Insufficient knowledge of French? Badgering? I badger no one. I merely state things. You say: "They ignore what a "pedestrian argument" in scientific reasoning." Allow me to suggest that you meant: They do not know what a "pedestrian argument" is in scientific reasoning.
Le verbe ignorer, quand cela veut dire ne pas savoir, ne peut pas se traduire par ignore en anglais. ignore en anglais veut dire: ne pas faire attention à quelque chose. For me, a pedestrian argument is not exclusive to science, math or anything else. And if you think it applies specifically to math, wouldn't you have to, as it were, prove that?
As I recall, there was some mention of pedestrian argument being used on the MATH site. Well, I admit that I do not know about math per se, but I do know I have seen pedestrian argument or comments or opinion etc. etc. etc. in many places in the English language having zero to do with science per se.
15:03
@Lambie Il s'agit d'une utilisation dans un contexte scientifique, où on parle d'une alternative simple et fiable in the question, so the answer is to be within that scope. And I can't see where I say it can't be used otherwise, I know it does. Neither my English not my French are perfect. I appreciate being corrected. Thank you. I meant you were not taking into account the fact that "pedestrian" has a specific meaning in a scientific context,
when you said it was a fancy adjective or à dormir debout.
 
1 hour later…
16:03
@None Je ne pense pas que pedestrian argument ait un sens spécifique dans un contexte scientifique. Par contre, vous dites des choses à mon égard tout au long de la discussion ci-dessus qui sont injustes et fausses. Vous dites que je montre "an insufficient knowledge of French", par exemple. Cela me laisse coite, franchement. En générale, je me limite à faire certains commentaires sur les traductions lorsque je perçois une erreur de compréhension de l'anglais. Et pas sur le français en soi.
Est-ce que je fais des fautes d'orthographe? Sûrement, je les fais. Par contre, pour ce qui est du language courant, je ne me trompe pas si facilement. Et est-que je connais intimement le français Québecois? Sûrement pas.
@None Yes, a pedestrian argument is a fancy way of saying un argument fade, un argument à dormir debout, un argument qui n'est pas excitant. Le problème c'est que vous n'avez pas compris mon explication.....Je n'ai jamais dit que cela voulait dire fancy. Il faut peut-être lire plus atttentivement avant de me "tomber dessus" comme ça.
16:23
Je ne suis pas parti. Mon anglais d'hier était simplement mauvais à cause de mon extrême frustration et j'ai décidé de quitter la salle avant de perdre le contrôle. Merci !
Merci de votre soutien !
LPH
LPH
@Lambie A "pedestrian argument" is not at all "an argument fade" et encore moins "un argument à dormir debout"; it is enough to look at this page to see that this is not so.
"À dormir debout" does not mean "that makes you drowsy" but "that makes no sense".
16:47
@LPH à dormir debout means boring. "Et alors, cette conférence? C'était intéressant? Réponse: Non, c'était à dormir debout. Traduction: Non, it was boring.
No one would translate à dormir debout as it makes you drowsy, as usually used in conversation.
It's an idiomatic expression meaning boring. You could also say: No, it put me to sleep. But then you cannot use it adjectivally in front of argument.
Correction: No, it was boring.
Whoops, I mismread you. You said does not mean makes you drowsy. I agree, it does not mean that.
@None Ouais, ça m'inquiète vraiment que ce genre d'expériences-là vous décourage toi et jliagre de contribuer comme vous l'avez fait.
Les histoires à dormir debout sur ce que telle ou telle chose devrait ou aurait pu pouvoir vouloir dire en anglais nous détournent souvent du coeur du sujet, la langue française.
D'où que je flag bien plus de contenus comparativement à avant.
Et je vais continuer de le faire.
LPH
LPH
17:06
@Lambie It does not mean "boring" at all! Read the reference, for once, it means "absurd", and "pedestrian argument" does not mean "absurd argument"!
17:30
Alors, si un francophone traduit en français une question posée sur un terme en anglais, et c'est complètement à côte de la plaque, il ne faut rien dire? Si c'est comme ça, d'accord. Dites-le moi. Je ne ferai plus de commentaire sur des traductions oú le terme en anglais n'a pas été compris.
@LPH I think you are gaslighting me. That's what it feels like.
Dormir (tout) debout. Même sens. Au fig. (Un conte, une histoire, des propos, etc.) à dormir debout. Qui manque de vraisemblance, de sérieux, de logique ou d'intérêt. cnrtl.fr/definition/debout That would be boring, right?
So, yes, in some contexts, it can also be absurd. Meaningless.
LPH
LPH
18:13
@Lambie There is that added possibility in the TLFi, that is true, but do not make it the essential meaning; in this same reference you provide can also be read this, as pertains to "à dormir debout": "Quasi-synon. qui ne tient pas debout. Ne pas tenir debout. Manquer de vraisemblance, de logique, de sérieux ou de réalisme. Ton histoire ne tient pas debout"
Here is one more reference which mentions only the main meaning: "Wiktionnaire : Qui n’a aucun sens, qui ne peut pas être vrai."
So, when you read this expression it is most likely to mean "nonsense".
18:24
We are deviating and the original subject of this room has been resolved so I think it's time to freeze the room and go back to Cosette. :)
Reyedy has frozen this room.