« first day (4775 days earlier)      last day (23 days later) » 

12:07 AM
Je vois qu'on peut dire climber la fence, que c'est autorisé par Kerouac. Très bien.
12:23 AM
@Frank Climber la fence, c'est quand même encore pas mal français pour moi. Le vocabulaire est ce qui se voit en premier mais linguistiquement parlant, les emprunts ne changent pas vraiment une langue. Malgré la grosse part de son lexique emprunté au français, l'anglais est toujours nettement une langue germanique. C'est la syntaxe qui définit le plus une langue et elle est moins susceptible de varier que le lexique avec le temps.
Ah, tu veux de la syntaxe non-française :-) Hmmm...
Mais quand même, si je dis je go climber la fence now, il ne reste quand même plus beaucoup de "français"
12:53 AM
@Frank Là, c'est go qui breake la rule parce qu'il est difficilement conjugable. Vous goez avec nous (??). Mais d'un autre côté, j'entends pas mal de Bon, ben j'y go en France. On va peut-être adopter durablement go, qui sait.
Bon ben j'ai plus qu'à inventer ma version - je vais me trouver un rouleau de papier (toilette) et faire de l'écriture automatique dans mon franglais à moi.
Le rouleau - comme Kerouac pour On the Road - c'est pour ne pas couper l'inspiration en allant à la page suivante, bien sûr.
On the Backroad Back sera le titre ;-)
Si le premier rouleau n'est pas bon, je n'aurai pas de regret à le flusher
1:23 AM
Ou alors Back on the Backroad Back
Ou chacun des 3 back dit quelque chose :-)
 
2 hours later…
3:07 AM
C'est quoi des barres tendres?
4:10 AM
"on le trouve aussi en français européen" - je sais pas...
 
2 hours later…
5:56 AM
Toute cette conversation est très interessante. C'est dommage que je pas tout comprenne ce que vous écrivez (pardonnez mon français)
6:41 AM
@Frank On voit que tu fais pas le magasinage !
@OldSkull Tu peux demander. Il y a toujours quelqu'un pour répondre.
7:12 AM
@None À mon avis, mon problème principal est que je n'ai pas assez de mots dans mon vocabulaire intérieur. C'est la raison pour laquelle je dois beaucoup consulter des vocabulaires/traducteurs extérieurs. En plus mon pays n'est ni francophone ni anglophone, donc souvent je me sers de trois langues en même temps pour vérifier moi-même quand je doute (je doute constamment). Mais j'adore le français et je tâche de m'améliorer. Merci à tous et à toutes pour votre aide and patience.
 
2 hours later…
8:49 AM
Sur FranceTerme : Intelligence artificielle : une nouvelle génération de termes, Vocabulaire de la biologie : le français dans les gènes, Économie et finance : des termes français à la demande, Vocabulaire du droit : ne pas être victime de l’anglais, Réaménager le vocabulaire de l’urbanisme,...
 
2 hours later…
11:04 AM
@OldSkull Ne t'inquiètes pas. C'est normal que tu ne comprennes pas tout. Même nous, on ne comprend pas toujours tout ce qui se dit ici :-) On fait des jeux de mots et on utilise des expressions ou des mots qui n'existent pas en français ou qui ne sont pas enseignés, qui sont spécifiques à certaines régions, etc.
 
3 hours later…
1:49 PM
@None Mais que tu vas magasiner, tu vois barre tendre dans les magasins?
On vient de me dire: "Ca n'existe pas en France, c'est Canadien"
2:23 PM
@Frank Balivernes, c'est bien connu en France ;-)
> J’enfile une chemise à manches courtes et un short qui peut aussi servir de maillot de bain. J’apporte une barre tendre et une pomme qui traînaient dans un panier en osier sur la commode près de la cafetière. Si l'appétit me revient, ce sera parfait pour déjeuner en cours de route.
Le Pourboire, René Mazuyer [Un Marseillais], 1909.
2:44 PM
@Frank Parfois écrit sur les barres de céréales (je vais pas donner de marque ici et puis c'est sucré pas bon pour la santé). Mais oui plus généralisé au Québec
Hé be. On n'arrête pas le progrès. Ca doit être nouveau?
2:56 PM
@Frank En vrai, je n'ai jamais vu (ou remarqué) barre tendre en France. Les trucs courants, c'est barre chocolatée ou barre aux céréales.
@jlliagre Ben oui. Je peux comprendre s'ils veulent promouvoir que leurs barres sont tendres, mais en tant que nom courant, commun pour barre de céréales, je ne vois pas trop barre tendre.
 
5 hours later…
8:34 PM
@Frank Je vois pas le problème, c'est en usage, il y a plus de 100k résultats, c'est dans les dictionnaires, l'OQFL atteste ça depuis près de 10 ans mais je connais ça puis au moins le double de ça. C'est parfaitement descriptif, un barre croquante n'est pas tendre. T'as des barres qui ne contiennent pas ou peu de céréales, et bien d'autres choses. Ça prend un hypéronyme, on n'a pas tout le temps besoin d'un nom composé avec l'ingrédient exact. Entk.
On n'a pas besoin de l'approbation métropolitaine pour ça.
8:48 PM
@Kamala-1FTW Approuvé !
 
1 hour later…
9:59 PM
@Kamala-1FTW Je vois pas de problème non plus - je dis juste qu'en métropole c'est pas immédiat pour tout le monde, ça surprend un peu - en tout cas dans mon entourage natif.

« first day (4775 days earlier)      last day (23 days later) »