« first day (4866 days earlier)      last day (43 days later) » 
00:00 - 21:0021:00 - 00:00

00:10
@jlliagre Agreed, it's either extremely fast or absent, ce /j/
01:09
@LukeSawczak Pronoms [...] Le i de qui s'élide devant une voyelle : "c'est lui qu'est mon ami ; ce sont" ou mieux "c'est eux autres qu'ont commencé". Napoléon Legendre, La langue française au Canada, 1890
Je regardais déjà la porte. Mais elle me faisait signe de rester... C’est lui qu'est monté dans sa chambre... Il se sentait pas bien du tout... Céline, Mort à crédit.
Mais non: c'lui ké monté dans sa piaule.
C’est lui qu’est ma tante, eh lourdingue. Raymond Queneau, Zazie dans le métro, 1959
Tu savais que j'étais un bot, en fait, @jlliagre?
@Frank c'lui ? Tu prononces ça comment, le bot ?
"s'lui", pas "k'lui"
En fait, sui est même mieux.
sui ké monté
01:15
sé-hui ké monté
Oui, à Paris, on dit comme ça.
hahaha
Mon vrai nom, c'est TL-2000 (Tormentor-Lambie) et je viens de l'année 32768.
Je suis un agent chatbotique auto-conscient.
@Frank Stack overflow.
Ils ont des agents sur SO?
@Frank Non, mon stack pointer est en 16 bits signés.
Ah... tu es un modèle de l'année ... 1024? 2048?
T'as trop de bits pour l'an 1024, mais pas assez pour 2048. T'es mal aligné.
01:27
32768=-1
bon ok, si tu veux
Heu, en fait non, 32767+1 = -32768. J'ai beugué.
Ca arrive avec les vieux modèles comme toi.
Je me suis fait tailler un short.
Pas sûr que Lambie comprenne ça.
Ton idiome est bon, on voit que tu es un bot aussi.
01:35
Ouais, mais aussi le double entendre comme on dit pas chez nous.
T'as tellement pédalé dans la choucroute, que tu t'es fait tailler un short.
Hehe
01:46
Tiens, j'ai un scoop. Ne le répète pas. Macron a trouvé son prochain premier ministre. Il va l'annoncer demain. Ce sera Bachar el-Assad qui est en inter-contrat. Il a le bon profil. Avec lui, les députés vont se tenir à carreau, pas de risque de nouvelle motion de censure !
Ouh là là! Mais tu vois, comme je viens de 32768, je sais déjà ce qui va se passer!
Ne spoile pas !
 
5 hours later…
06:58
i took a quick little grammar multiple choice quiz
and i'm confused by some of the ones i got wrong
(i got 20 out of 25)
1. Hier, les enfants (...) la télévision pendant deux heures.

Correct answer: ont regardé
Your answer: regardaient
---
2. Marie aime les fraises et elle (...) mange à tous les repas.

Correct answer: en
Your answer: les
---
3. S’il (...) beau, on (...) à Paris.

Correct answer: fait, ira
Your answer: fera, ira
aren't my answers ALSO correct??
all three of these seem ambiguous to me
07:56
@temporary_user_name Désolée ! T'as eu tout faux. Je vais expliquer. Ce sera long.
08:07
1. – **Hier les enfants ont regardé la télévision** Passé composé : l'action est terminée au moment où je parle, je constate un fait.
– **Hier les enfants regardaient la télévision quand l'orage a éclaté** : une action était en cours (*Hier les enfants regardaient la télévision*) à l'imparfait quand une autre l'a interrompu (*l'orage a éclaté*) ici au passé composé, on pourrait avoir le passé simple, mais plus littéraire, ne se ferait probablement pas spontanément à l'oral.
2. **Marie aime les fraises elle **en** mange à tous les repas** : elle ne mange certainement pas toutes les fraises existantes, elle ne peut manger que les fraises qu'elle a cueilli/acheté, donc une partie des fraises qui existent dans le monde.
– **Je vais dans le jardin cueillir des fraises, on **les** mangera ce soir**: je parle de fraises en particulier, celles que je vais cueillir, elles sont bien **définies**.
08:29
3. **S’il fait beau, on ira à Paris**. Règle de concordance des temps. Expression d'une condition avec le futur dans la principale, la subordonnée introduite par **si** est au **présent**.
– **Je ne sais pas s'il fera beau demain** : ici **si** introduit une interrogative indirecte et ne conditionne pas une action , je mets le futur.
Voir à ce sujet : Sur la BDL. Sur FL
Quelqu'un saurait-il me dire pourquoi mes gras et italique n'ont pas marché aujourd'hui ? Précision : je sais, et j'y fais attention, qu'il ne faut pas laisser d'espace entre l’étoile et les premier et dernier caractères.
Ben zut alors... je n'y comprends rien... grrrrrrrrrrrrrrr
TSSSS Frank ! C'est pas gentil de se moquer. Je te vois, pas la peine de te cacher derrière ta baleine à fourrure !
@temporary_user_name If the weather's fine we'll go to Paris.
 
2 hours later…
10:41
 @None Les caractères de formatage ne sont actifs que si le texte saisi tient sur une seule ligne.
 Dès qu'un saut de ligne est présent, via Contrôle-Entrée ou un copier-coller, le texte est publié tel quel.
Quand on est dans ce mode, il n'y a plus de limitation de taille (ou du moins, elle est très élevée) et on a aussi la possibilité de passer en police à taille fixe avec un nouveau bouton qui apparaît à droite (fixed font).
11:09
@jlliagre Sauts de ligne ! Merci.
11:26
@None J'ai été surpris de l'utilisation au sens original d'objectif et subjectif dans le dernier commentaire de dvx2718. J'ai toujours entendu pronom sujet / pronom objet dans ce cadre.
Plus seulement maitre des horloges mais auteur de romans policiers.
@jlliagre Moi aussi c'est ce que j'utilise. Sujet objet
Ça doit venir de sa lange maternelle.
 
1 hour later…
12:38
@None Ah, c'est pas Bachar alors :-)
@temporary_user_name imparfait : They were watching, when ... (as None said). Or they used to watch for two whole hours at a time, but this is no longer possible (that might be a figurative hier : hier les enfants dansaient, aujourd'hui non !). In the clear sense of a completed action whose duration is known, watching TV for a span of two hours, the parfait makes more sense
 
2 hours later…
14:30
@None "TSSSS Frank ! C'est pas gentil de se moquer."? Je me suis moqué?
Je suis pas assez considérète?
@Frank Jamais de moi... mais là je le méritais bien !
Merci ;-)
@None Ah bon? Si tu veux, je peux essayer de me moquer de toi, mais je ne vois pas trop pourquoi.
@jlliagre C'est quoi l'histoire de dvx2718?
14:47
@Frank Il est né en Chine, a grandi et vit au Canada et étudie le japonais. C'est tout ce que je connais de son histoire.
Ah, Il doit s'appeler David Xu.
Et probablement habiter en Colombie britannique.
C'est quelque chose, le ROSO !
15:17
Il a mis un commentaire quelque part?
15:34
Merci, maintenant je vois d'où vient ma confusion. Je pensais que le verbe "être" peut avoir le pronom subjectif aux deux côté comme anglais (It is I) ou allemand (Das bin ich), mais en français il faut utiliser le pronom objectif. Si c'était de forme "ce que font les gens" (un verbe à part être) j'aurais aucune confusion comme je sais déjà que "faire" exige un objet — dvx2718 15 hours ago
@Frank Ce qui est moi vs ce que est "je" peut-être.
15:49
Je vois.
Tiens, j'ai une nouvelle idée pour une langue: le français sans accents.
Ca ressemble a ca: je suis alle dans mon jardin hier et j'ai plante des azalees.
Pas mal, non?
C'est tres self-serving: c'est juste pour pas avoir a taper les accents sur le clavier qwerty.
16:43
@jlliagre Bon ben tout va bien en France maintenant? Vous avez un premier ministre, tout roule! Y'a plus qu'à enjoyer Noël, non?
16:57
@jlliagre @None On dit remède contre ou remède pour?
Le dictionnaire semble donner remède contre et remède à, et il est fort possible que j'imagine remède pour de l'anglais cure for.
Je passe au TLFi.
Mon TLFi bogue...
De, pour, contre, à semblent tous attestés dans le TLFi.
Donc je ne déraille pas trop ce matin! :-)
Je continue à écrire donc.
 
2 hours later…
18:34
Tiens, @Lambie Comment tu vas bien?
@jlliagre Not at all. It was a mistake from the gitgo. It's just amusing, that's all. Nothing to do with the book L'étranger. It's not the yankees who said Hospital dos Estrangeiros. It was the Brazilians. And at the beginning mostly British people funded it. Not Americans. See for yourself: ia800500.us.archive.org/20/items/39002087944915.med.yale.edu/…
@Frank Perso je dis un remède pour calmer la toux ou un remède contre la toux.
Y'a un astérisque?
un remède pour + verbe, un remède contre un symptôme/une maladie
Vilain !
Je vais maintenant t'occire à coup de TLFi!!!
18:44
The Americans provided funding but the British provided more.
TLFi semble mettre à, de, pour contre tous ensembles sans essayer de trouver une règle particulière.
Je vais aller voir ce qu'il dit...
De toute façon c'est pas ma bible, je suis autonome....et créatrice
C'est quoi ton lien... tu veux filer une maladie à mon ordi ? HI HI pas possible
Si si cliques dessus.
18:48
@Frank C'est très self-serving: intéressé de ma part ou cupide?
Ni l'un ni l'autre.
@Frank Tiens, @Lambie Comment tu vas bien? Tu veux dire: Tiens, @Lambie Comment tu vas? Bien? Sinon pour aller bien, je fais ce qu'il faut.
C'est idiomatique pourtant.
@Frank "C'est idiomatique pourtant." Quoi?
Ben, "comment tu vas bien"
18:53
Oui, Guadalajaja, aussi est idiomatique en français.
@Frank Tu voulais pas plutôt dire comment bien tu vas ?. Sinon c'est me neither.
Le TLF est en gros d'accord avec moi.
Non, non. Comment tu. vas. bien.
Remède à c'est pour le sens figuré.
En cherchant sur le dite de l'Académie je suis tombée sur un truc que je ne savais pas Des remèdes de bonne femme ou de bonne fame ?
C'est un vieil article, 2018 ;-)
19:29
@None Lavoie ne fait que channeler Apollinaire. C'est une référence oblique.
"Comment tu vas bien?! Tu m'as dit que tu étais au lit!" ou bien: Comment tu vas bien? Je pensais que t'allais [tu allais] très mal.
Pas sûr où tu veux en venir?
@Frank Tu as dit: Pas sûr où tu veux en venir? Je cherchais à expliciter: "Tiens, @Lambie Comment tu vas bien?". Mais maintenant je constate cet anglicisme d'après jlliagre: Pas sûr où tu veux en venir?
Y'a quelque chose à expliciter?
Pas sûr que tu aies tout compris sur "pas" en tête de phrase non plus.
19:48
Pour que ça soit un pas qui ne trébuche pas, il faut une meilleure construction de la phrase.
Pas toujours, pas forcément.
@None this one is the hardest for me to really internalize because in english it's okay to say both "yesterday i watched tv for two hours" and "yesterday i was watching tv for two hours"
@LukeSawczak yeah i guess i didn't realize that it was grammatically compulsory (when describing how long an action lasted) to use passé composé rather than imparfait
@None this one makes sense up front. you made me laugh, elle ne mange certainement pas toutes les fraises existantes
Interesting - in yesterday I was watching tv for 2 hours, I would subconsciously wait for something else to be mentioned about yesterday.
@Frank [bâillement]
@Frank most commonly that would be the case, but it's certainly not wrong to say it without something else
20:02
@Frank Pas toujours, pas forcément.
@temporary_user_name Right.
@None this one is a little tricky. is this universal? as in, if i'm talking about a future condition, would i always use present?
"if i have time, i will visit" when talking about a year from now
In French, we wouldn't use the passé simple anymore if that was the whole sentence.
@temporary_user_name Frank: "I would subconsciously wait for something else to be mentioned about yesterday". It could be before, not afterwards.
@temporary_user_name Future is never possible as a tense after si.
20:04
oh, never?!?!
i mean that's just as true in english
but i didn't realize
well
it is possible in english
Si + futur I think is always going to be "broken" in French.
"if there will be space, i will perform"
idk
i could think of a million examples
it's less common but it's grammatical
Tiens, salut les potos. Comment vous allez bien ?
@Frank in broken French, not broken in French.
Si il y a aura -> X. Not possible.
20:06
@temporary_user_name tisn't
Or it's an American thing.
in english? it certainly is, no question about it
Conditional: If + verb in the present, main clause: will. If he arrives on time, we'll see each other.
"If there will be" seems to be particularly intentional, or intended for some nuance, and not that common?
present tense is 4x more popular
but future is certainly common as well
and it is not ungrammatical in the least
@temporary_user_name but we would need to check for the polite "if you will" in the dataset
20:08
it's like asking for assurance of a future condition
beware of interpreting ngrams
"asking for assurance of a future condition": so there is some nuance in there.
i'm just saying how a future conditional is used
"if you will do the laundry when we get home, i'll do the dishes"
extremely common.
you can also say that as "if you do the laundry when we get home, i'll do the dishes"
both are right
there's no difference
I don't think it's just a simple conditional anymore though. I'm saying it introduces something more.
I think there may be a difference?
it's like a little more emphasis on asking for a promise, yes
yes
20:09
@Frank :66790219 Indeed or you're not implying the same thing. "I watched TV for two hours": you're just giving a fact. "I was watching TV for two hours" I'm a real couch potato. A lazy bugger
oh nvm
@None yes exactly so!
it has an additional shade of meaning
but it is still valid
@jlliagre Salut.
@jlliagre yes bonjour
lol
If you will + verb means if you are willing to do something: english.stackexchange.com/questions/181572/using-will-after-if
But will can also convey intention or willingness, so with an animate subject (especially second person) will can work: If you will come, I will talk to you.|| That's the nuance as people here like to say.
yes i can generally agree with that
that's a fair way of characterizing it
but it isn't 100% because it may not apply to a person
20:14
@temporary_user_name Right. Colin Fine explains it very well and with really good examples of when it actually would not work.
"if there will be rain, we shouldn't plan this picnic."
that's not about willingness, it's about discussing a prediction
@temporary_user_name That is not grammatical.
yes it is lol
@temporary_user_name No, I wouldn't accept that: If rain is forecast, we shouldn't plan this picnic.
that is just an alternate phrasing, it is no more or less correct
i know i'm a learner in french but i'm a very capable native speaker of english, i assure you that is a normal sentence that neither a person nor a grammar checker would have a problem with
but i'm not out to convince anyone, you are free to believe that someone (idk who) would not understand that sentence or would consider it broken
20:17
rain would have to be willingness for something, and it doesn't. I disagree generally with if + will [verb], except as a specific meaning for a specific person: If he will agree with the terms, we can move on.
@temporary_user_name Don't argue with Lambie, she always know better.
it's actually MUCH more common than "if there is going to be" interestingly
There are millions of English speakers in the US. Many use non-standard forms. So be it. Some of us usually do not. ngrams proves nothing about anything.
@jlliagre oh ik
20:18
@temporary_user_name I can tell you any student writing anything like that in Britain would not pass their A Levels.
@jlliagre Lambie's right.
@jlliagre Nope, Colin Fine knows better than me. That's why I cited him.
Just ask on ELU...
@None well it's more common in british english as well books.google.com/ngrams/…
dreadfully sorry but i i think you are mistaken on this point
No on ELL
I'm not, ngrams don't mean a thing.
certainly you cannot think that "if there is going to be" is ungrammatical, and you can see that in britain it's actually much more common to write "if there will be"
20:20
ngrams do not provide context. So, if you say: If there will be a revolution etc. the idea is that people are willing to revolt. So the idea of willingness is still there.
"if there will be" is all the context one needs in this case. i don't see how it makes sense to say that "if there will be a revolution" is grammatical but "if there will be rain" isn't
I was saying "if there will be rain, we shouldn't..." is not grammatical
and i cannot agree with that, neither in the US nor in the UK
If there will be a revolution involves people; if there will be rain, doesn't. I'd be hard pressed to see how the rest of the sentence would make it ok. Maybe you can find one.
that's my point, it doesn't have to be about people
i mean
if you don't like the ngram, here, look at this google books search instead, limited to british english and recent usage
if there will be lightning tomorrow , there will be thunder
if there will be no body and no magnitude remain- ing, but there will be division, either the body will consist of points, and what it is composed of will be without magnitude
If there will be a sea battle tomorrow , then it is inevitable that there will be a sea battle tomorrow
if there will be criteria for the medium and the size . For a writing competition , you will want to determine if there will be criteria for the length
If there will be insufficient proceeds from the sale or transfer of the property to satisfy the MassHealth agency's claim in full , the fair - market value and equity value of all real property that is part of the deceased member's ...
20:24
15
Q: Using "will" after "if"

NickI've been told that native-speakers don't ever use "will" after "if", and that saying it this way is a not-native style. So from the film (Harry Potter, pt5) I noticed a line that confused me. Look at this: "Well, if you won't tell her where it is, I will". See that? What was the necessity of...

yes and those examples are good and i agree with them, but they are not all-encompassing
there are extensive uses of this outside of the cases listed there
as i have noted above
you can scroll through the google books results ad nauseam to see for yourself - google.com/…
Two (good) answers, one by a British user, one by an American user (no less than StoneyB, I really like hi answers)
@temporary_user_name I don't trust google books
Looks like there will be a storm and maybe there will even be a revolution here @jlliagre
There will be blood
20:27
I mean here we're not talking about what can be aid, anything can be said. We're talking about what is acceptable in norma conditions.
yes and im saying that is completely acceptable in normal conditions
both in the US and the UK
@jlliagre On prend des paris?
$10 sur @None
@Frank A good film
i liked No Country for Old Men more
@Frank Mesquin !
20:29
$100? @None
@temporary_user_name Excellent !
Tu te sens sous-évaluée?
@Frank €100 sur temporary
Totally
darn
$0 sur Lambie
20:30
Lambie et moi disons la même chose. On partagera.
C'est bientôt la happy hour du TGIF, on peut regarder les feux d'artifices!
Forward sale sur Lambie !
forward sale? c'est un nouveau produit financier?
Je ne crois que GT !
How about the usage of if there will be is evolving?
20:32
@None Glad to see some honesty around here.
no, if anything that usage is becoming less common
C'est qui GT?
Oh, celui qui ne vient pas?
well, less common means evolving too
yes it does
evolving away from it, maybe
i was surprised to see it was more common than "if there is going to be"
it sounds mannered
since the latter sounds more natural to me
yes
20:33
I wouldn't use just because of that
@Frank Google Translate. Peut-être short sale alors.
you prefer to sound deliberately uncouth
would make me sound toff-ish
no, it wouldn't
just depends on context
also not my style
not direct enough
I prefer if it rains tomorrow - plenty enough. Usually people understand that.
After if there will be, you need a shall: if there will be rain tomorrow, we shan't come, kinda stuff.
20:36
yes it's certainly less common
If it gonna rain, it gonna rain.
FYI, it does actually rain here hahaha
i am very much not prescriptivist with language though
i feel that the rules should reflect actual usage, not vice versa
2
@temporary_user_name You win! Gold Medal! Welcome to the Club!
if people say "ain't", then "ain't" is a word
20:38
@jlliagre Did you hear that? @temporary_user_name is one of us!
and the dictionary just hasn't caught up yet
@temporary_user_name You are amazing!
@Frank Starred.
Gold starred
20:39
so when i say "if there will be" is ok, i mean that living in the US i hear this regularly and it is considered accepted normal usage
Toot much bother tonight searching Quirk & Al. Just look an grammarly. grammarly.com/blog/grammar/will-would-in-if-clause
and i suspect the same is true in the UK
In any case, it's not possible to be prescriptivist. People won't listen, will forget the rules, ...
But you live in the Hamptons no doubt.
no i live in New Hampshire
There is a Hamp in it
20:40
Native speakers rulez.
@None yes, it seems official style guides have some prescriptivist ideas about this
@jlliagre lives in La Goutte d'Or
and me in South Central LA
@temporary_user_name No. "if there will be rain, we shouldn't plan this picnic." would not be considered correct in Britain.
we need a british person in here
@None is it
20:41
None is she. non ?
@temporary_user_name It's more than a style guide. It would be the same as saying s'il pleuvra demain je resterai à la maison.
Yeah, but she is it
@None you have to appreciate that to me that sounds normal because i haven't got a lifetime's worth of training my ears in french
i only know it's wrong because you're telling me it's wrong
@None plutôt: S'il voudroit pleuvoir demain, je partirai
this is somewhat niche grammar, not like "il a resté ici" where i can hear it's wrong immediately because it's so common that i am already used to how it should be
20:43
S'il voudra pleuvoir demain, nous nous en allerons
S'il va pleuvoir, je resterai à la maison.
Just fine.
Wasn't saying to you, but two guys laughing their heads off...
Pas mal, très acceptable, effectivement
On se marre, nous?
On ne ferait jamais ça
20:45
Rire, nous ? Vous rigolez !
"Dès que les vents tourneront nous nous en allerons... "
de requin.
@temporary_user_name Also note, that grammars, dictionaries... only record what people or published authors speak or write. They are always catching up, as you say.
@None Hé oui! C'est à ça que je pensais.
20:46
One of my favourite singer songwriter wrote that. Some people will say it.
Ben oui, c'est stylish de dire ça après Renaud.
But it is not correct French. Any kid writing that in school will be corrected.
Oui, mais je suis le seul à être encore à l'école ici. Après l'école, il faut désapprendre tout !
btw @None even the bbc supports me
they have a list of "exceptions"
Tu as eu de bonnes notes hier à l'école @jlliagre? Tu as fait tous tes devoirs?
20:48
and those exceptions basically encompass exactly what im talking about - the vast range of normal speech in which this is used
If (you think) it will save our marriage, I'll try to give up drinking.

I'll help to pay the course fees, if that will persuade you to apply to university.

Take the whole of next week off, if that will help you to recover.
@temporary_user_name It says exactly the same as Colin Fine and StoneyB !!!
Interesting, it comes second in the sentence.
StoneyB, c'est un rapper?
However, if we are talking about future results rather than conditions, an if - will clause is used. So here is your first exception to the rule
If (you think) it will save our marriage, I'll try to give up drinking.
well then i think between the BBC and Colin and Stoney it's pretty clear there's actually quite a wide range of possible sentences using will
@Frank Je sais plus, je me souviens que du repas de Noël. Il y avait du punch martiniquais et du cerf.
20:50
La référence de la BBC est branlante: c'était valable il y a 70 ans manifestement, et ils ont nettoyé cette page depuis
i think this is coming down to interpretation
we are reading the same thing and you are concluding "this is a rare exception though" and i am concluding "this covers a wide range of daily uses"
@temporary_user_name which doesn't include your sentence.
Ils ont servi le punch aux enfants??
Ne dis pas ça, tu vas renforcer ce stéréotype débile où tous les enfants français boivent du vin dès le berceau...
Les anglo-saxons sont secrètement jaloux, vu comme ils aiment se biturer dès qu'ils peuvent...
20:53
Tu rigoles mais quand je suis arrivée en Normandie il y a plus de 50 ans dans certain milieu ils mettaient encore du calva dans les biberons...
@Frank Les pubs ferment... c'est la crise.
Juste un tout petit peu, mais il faut pas le dire.
i can easily agree that "if there will be rain" is substantially less common than "if there's rain" or "if it rains" i am only saying that it isn't wrong - it cannot be a substitute for these more common formulations, but in the right context it isn't wrong.
J'ai vu passer un truc sur les pubs dans l'Economist, mais je me rappelle plus.
"i'm allergic to cats, so if there will be cats there, i cannot come to your house"
again perfectly normal
C'est où le NH au fait?
Ils se saoûlent à la maison à place, maintenant?
@Frank Tu me reconnais sur la photo ?
Oui! le premier rang, 2ème en partant de la droite!
@Frank now that's a new word for me
J'allais dire la même chose
20:57
New word? which one?
Tu nous saoûles avec tes mots nouveaux !
En fait, le NH, c'est en Grande-Bretagne. Ils ont un Manchester, un Lancaster et un Portsmouth!
Keske j'ai dit?
@Frank saoûler
Celui-là !
Je l'ai comme un alternate spelling dans mon dico.
20:59
Cheerio guys. nightie night
00:00 - 21:0021:00 - 00:00

« first day (4866 days earlier)      last day (43 days later) »