Looking here, there are 3 or 4 texts which I can only find English translations of online. Do the original German or Latin ones exist anywhere online or off?
Fama Fraternitatis
Confessio Fraternitatis
The Chymical Wedding of C.R.C.
@Gallifreyan Well, with author tags we do have at least some clear usage guidance: use for questions about X or about any of their literary works. That's important to make clear, e.g. for people coming from other sites (like SFF) where author tags are only used for questions specifically about the author and not about their works. (cc @North if you're editing author tag wikis)
Agreed on tag wikis (as opposed to excerpts) seeming a bit pointless. At least it's somewhere to put a big pile of extra info if needed: like for story-identification we stuck checklists in there and we can link new askers to the tag info page.
I'd forgotten about Hamlet's meta post on meaning and symbolism. I think I promised to write up a detailed answer in support of keeping those tags, but never got round to it :-) Probably now Gareth can write a better one than I could.
That's what the meaning and symbolism tags are for. terminology is entirely different, not about analysing particular passages or works of literature but about the meaning and usage of literary terms.
Should the description of the symbolism tag be expanded to point out that its usage is not limited to the art movement known as Symbolism. That art movement did not distinguish itself from other movements simply because it used symbols.
I've just asked perhaps a bit harder Narayan question. One which relies more heavily on knowing his stories well than on knowing Indian culture in general.
While reading online R. K. Narayan's 1943 collection of short stories Malgudi Days, I've noticed the character of "the Talkative Man" appear several times so far in apparently unrelated stories.
In "The Tiger's Claw", there is a frame story in which he tells "us" (some unidentified plural first...
In Macbeth Act I Scece 5, Lady Macbeth says the following:
Glamis thou art, and Cawdor; and shalt be
What thou art promised: yet do I fear thy nature;
It is too full o' the milk of human kindness
To catch the nearest way: thou wouldst be great;
In line 2, what does the pronou...
@Bookworm This is a good illustration of the way that difficulty in making out meaning is a "tell" that there is something complex going in the original. The reader has difficulty here because Lady Macbeth has difficulty saying what she means.
I still don't quite grasp the specific question. What does "what" refer to? It refers to what he's been promised. It seems the question might be asking what that promised thing is, but this concentration on the pronoun what seems weird, since the "what" doesn't stand for anything. It's the relative clause "what thou art promised" that gives the entire picture.
What appropriate noun should she be using instead of "what"? That doesn't really make sense. It would only make sense to reword the sentence in its very entirety and drop the entire relative clause in favour of something else, possibly the simple noun "king". But concentrating on this single word "what" makes it hard to understand what the asker is after here.
Answering with "she means the king's position he was promised in the prophecy" doesn't feel like an appropriate answer, since it's unclear if that's what the asker is really after.
The "taste" thing is what comes before the elaboration of why it is more than that.
Though, there might be more angles to it, like her being coy about it and not daring to speak it out. But I hope the answer doesn't give the impression that it's just a matter of taste and poetic paraphrase, as it was supposed to explicitly deny that.
I think coyness is key. What she's thinking about is something that mustn't be said clearly, but must only be hinted. There's quite a lot of euphemism in the early part of the play -- "If it were done when 'tis done", "To be thus is nothing" etc. and this indicates the characters' distaste for what they are about to do
I would have said that the viewpoint of the prophecy's supposed inevitability absolving them of actively working towards it is fatalistic. But on reconsideration it might also have been the fatalistic approach to not work actively towards it rather than awaiting it with the assurance that it will happen anyway.
Our QPD is now at 3.4, the highest I have seen for a very long time. Apparently, it was higher than five before 19 March 2017 (long before I joined the site).
@Tsundoku That's because we had only gone into public beta on 6 February 2017, so it's still part of that initial push. the QPD has been declining ever since, as, I've been told, is the norm
That was also my experience on Language Learning Stack Exchange, where I joined while the initial push was still going on. We are now below 1 QPD there.
@GarethRees I hope the acceptance on another answer isn't going to detract you from writing up yours, since it would still add a great deal to the existing answers.
In Chapter 70 (The Sphinx) of Moby Dick, Abe states: " O Nature, and O soul of man! how far beyond all utterance are your linked analogies; not the smallest atom stirs or lives on matter, but has its cunning duplicate in mind."
From prior research conducted I have gleaned the meaning of the firs...
In Macbeth Act I Scene 5, Lady Macbeth says the following:
Glamis thou art, and Cawdor; and shalt be
What thou art promised: yet do I fear thy nature;
It is too full o'; the milk of human kindness
To catch the nearest way: thou wouldst be great;
What kind of language features...
On this site, yes. But that's useful usage guidance to put in the tag wiki excerpt, because people may be used to other sites where author tags are just for questions specifically about the author themselves.
I just began reading the book "Pachinko," and it starts thus:
History failed us, but no matter.
At the turn of the century, an
aging fisherman and his wife decided to take in lodgers for extra
money. Both were born and raised in the fishing village of Yeongdo--a
five-mile-wide isle...
In Macbeth Act I Scene 5, Lady Macbeth says the following:
Glamis thou art, and Cawdor; and shalt be
What thou art promised: yet do I fear thy nature;
It is too full o' the milk of human kindness
To catch the nearest way: thou wouldst be great;
What kind of language features can be fo...
@Tsundoku Interesting that you bring that up specifically, since to me it always marked a bridge between classic Shakespeare plays and gothic novels. When reading it it felt a lot more like the former than the latter to me, both in form as well as story and themes.
Though, today I don't remember too much about it anymore, I admit.