East Slavic languages, for example, use in in both cases. "In Tuesday in four o'clock". Why? There is no why. They just do. And at the same time, they use different prepositions where English uses just one. So you are married on your wife, but your wife is married behind you. Why? There is no why. Yes, you can try and come up with a justification, but any justification will be justification in hindsight. As soon as you look at a different language, you will have to admit your justification is completely made up. — RegDwigнt ♦3 mins ago
I keep repeating that like a mantra.
I should found a religion.
The First Church Of, By, and Between Prepositions.
In unrelated news, now that I'm back home, that's my current record, from yesterday.
@RegDwigнt I think most people agree it's arbitrary to some extent, although there are cognitive linguists trying to make some sense of them and come up with new ways to teach prepositions besides "just memorize them"
@snailboat well, they should totally go explain why I am married on my wife but she's married behind me. I'm being honest here, it actually applies to myself and I am actually waiting for an explanation.
You can figure out some general rule X for situation Y in language Z, but all things considered it's just a lost cause. Too many off-by-one situations, everywhere, all over the place.
I heard people saying:
Can you please share me the slides?
Can you share me the note, etc.?
I think it should be:
Can you please share the slides with me?
Can you share the notes with me?
which one is correct?