« first day (684 days earlier)      last day (4015 days later) » 

1:06 AM
@Flaw さん
タグ付けできました
 
@Chocolate さん, こんにちは~
 
ちは~
 
(そこは「こんばんは」でしょう)
 
そ~なんですよ、実は。。。
2時です
 
午前2時?
 
1:09 AM
はい、そう。
今日は、映画の「エイリアン」を見ました。
怖かったです。
 
へえ。私は怖い映画が好きじゃない
 
ホラーとか、嫌ですか?つまり…お化けとか、幽霊とか。。
 
怖くなければ大丈夫だと思います
 
エイリアンは、幽霊じゃないですが、コワイですねえ・・・^^
 
1:27 AM
夜中すぎに見ること、怖いですね
今、授業に出ます
ノシ
 
2:06 AM
いってらっしゃ~い
がんばってね^^
おやすみなさい~
(^▽^)ノシ
 
ssb
2:45 AM
just found out that in japanee 廊下 refers to the actual FLOOR and not the english concept of "hallway"/"corridor"
interesting.
 
 
4 hours later…
6:16 AM
What's the difference between 目 and 眼 when they are used by themselves? (ie. not compound words)
 
ssb
I don' think there is any difference. just an alternate kanji that might have that kind of 'cool' look to it
like the dfference between 足 and 脚
at least no difference that I know of in modern use
 
 
2 hours later…
Anonymous
8:01 AM
@ssb It is. It even makes sense, but I'd never thought about it that way before. (No one ever pointed it out to me)
 
Anonymous
And that was a word I learned in terms of English
 
ssb
8:22 AM
I only figured that out when someone was trying to say "on the hallway" and I had to correct it
 
 
2 hours later…
10:24 AM
I found another pair: 木 and 樹
This particularly bugs me because, in Chinese, the latter ones are used almost exclusively when they're on their own
Is there any kind of feeling you get when the latter ones are used in Japanese? Like they feel old or formal
 
ssb
at least in the case of 樹 i know it has more of a kind of grandiose feeling to it
for example I don't know if you've ever played zelda oot but they call the deku tree デクの樹
 
 
2 hours later…
Anonymous
12:49 PM
I read that 樹 can only be used of living trees, which makes 木 a bit broader in usage
 
That's kind of how we use it in Chinese too: 樹 refers only to the upright tree, while 木 can refer to anything that's wood
 
ssb
1:39 PM
yeah that part of it is accurate
 
Anonymous
BTW, I did notice the same thing (the grandiose feeling)
 
Anonymous
Um, in video games.
 
Anonymous
Deku tree... Tree of mana...
 
Anonymous
嘆きの樹
 
Anonymous
Oh yeah, Yggdrasil is the 世界樹, though that's not a use of the word き
 
1:44 PM
tree diagram?
 
Anonymous
Reed-Kellogg Yggdrasils.
 
turns out tree diagram is 枝分かれ図
 
Anonymous
Also, 樹形図
 
How is that read? きけいず?
 
Anonymous
じゅけいず
 
Anonymous
1:48 PM
き is a 訓読み so it doesn't go as readily with 形(けい), I think
 
"[X]を知っていますか?"を知っていますか?
 
Anonymous
If only you had left out the [X]
 
Have I got the meaning of "を知っていますか?" correct in ell.stackexchange.com/q/5433/54
 
What's wrong with the [X]?
 
Anonymous
Oh, I guess the [X] is okay
 
Anonymous
1:58 PM
Now that I think about it
 
Anonymous
I am pretty sleep deprived
 
Anonymous
I was thinking "it'd be perfectly self-referential without the [X]"
 
@AndrewGrimm I feel like I have to point out something to you
But I can't figure out exactly what.
 
Anonymous
This is just my opinion, but "Do you know <whatever>" sounds fine to me
 
Anonymous
Though, I suppose it's informal
 
2:00 PM
The main idea is that some of your questions feel strange to me. Because it usually crosses between languages/perspectives and the premises/conclusions get mixed up.
 
Anonymous
Wow, I really am sleep-deprived. I left out the word "fine"
 
That is to say, the question could have been asked in a way such that it focuses on the main problem instead of having an incidental relationship between languages that is not of great importance to the main question body.
 
Anonymous
I do think the -aku nouns are really interesting
 
Anonymous
I started reading about those (coincidentally) around the same time I read the backlog where Dono mentioned 曰く
 
Anonymous
I learned 曰く a while ago from slashdot.jp, but apparently not very well--
 
Anonymous
2:11 PM
It always says things like: "ある anonymous coward 曰く、"
 
Anonymous
And I looked it up and saw the reading いわく and that it came from 言う
 
Anonymous
And somehow it never registered in my brain that 曰く was a noun
 
Anonymous
So ever since then, I thought 曰く was a verb
 
Anonymous
Then I saw a post on sci.lang.japan by Bart Mathias explaining about the (a)ku ... affix? Formal noun? Thingy of some sort, at any rate.
 
Anonymous
I read that the traditional grammar explanation is that there is a ク which attaches to the 未然形 (hence "ク語法") forming nouns
 
Anonymous
2:14 PM
But that linguists generally reject that explanation
 
Anonymous
Wikipedia has a good explanation: ja.wikipedia.org/wiki/…
 
Anonymous
The alternate explanation is that -aku attaches to the 連体形 (which makes sense, since the proposed aku is a noun)
 
Anonymous
But it clobbers the -u at the end somehow
 
Anonymous
So 恐るる + aku = おそるらく
 
Anonymous
Which is a noun
 
Anonymous
2:16 PM
おそらく comes from a contraction of おそるらくは (according to 大辞林)
 
Anonymous
So that's two--おそるらく and いわく
 
Anonymous
A third is 老いらく
 
Anonymous
Anyway, I found that interesting so I wanted to share :-)
 
Anonymous
And now it appears I have officially zero chance of sleeping.
 
Why?
 
Anonymous
2:22 PM
Construction
 
Anonymous
Everything shaking
 
Oh that sucks
You stayed up the entire night?
 
Anonymous
Yes, because I am dumb :-)
 
I guess you could lie down and wait for sleep to happen
 
Anonymous
It's crazy enough that it just might work!
 
ssb
2:36 PM
if you sleep now you'll be in japan time
 
 
3 hours later…
6:02 PM
@snailplane Bart Mathias has some of the best posts.
 
6:32 PM
@小太郎 眼は、たまに「まなこ」って読むよね
@ssb デクの樹って、どんな樹?
デクさんっていう人の樹とか・・?
@snailplane おお!なるほど
@snailplane 貫徹したん?ひええ
 
 
2 hours later…
8:59 PM
ボストンがニュースにむっちゃ映ってる
 
9:13 PM
むっちゃ怖い
 
 
2 hours later…
ssb
11:28 PM
擬人化されたお樹さまです
maybe not 擬人化 but you get it
@Chocolate ↑
 
Thanks, and does it have anything to do with 「でくのぼう」?
 
ssb
yeah~
what is deku dakke...
it's not jus the tree
but it's not the forest either
The term "Deku" (pronounced /'dɛ kuː/, DE-koo) is used in the name of various kinds of plant life and forest-related items. The term's appearances include the Great Deku Tree, Deku Scrubs, Deku Sticks, Deku Shield, Deku Nuts, Deku Seeds, Deku Babas and Deku Hornets. In The Wind Waker, the term is largely succeeded by the term "Boko."
 
Anonymous
おっはよ~
 
ssb
お・は・よ・う
 
Anonymous
Hehe
 
Anonymous
11:37 PM
I saw it written おっはよ~ in a comic once and I always wanted to type it that way :-)
 
@snailplane 朝?
 
Anonymous
@Chocolate Figurative morning, anyway. Maybe not literal morning
 
Anonymous
It's 4:38 PM!
 
wwww
寝てたの?
 
Anonymous
Hehe, I did!
 
11:40 PM
(-ρ-)........zzz
これもいいな~( ´ρ`)。o ○
(o_ _)o.。oOO 机で寝てる図
 
Anonymous
Hee
 
@ssb その、「Deku Sticks」って、「でくのぼう」に似てる・・・
でくのぼうって、「でくの棒」と思ってたら「でく(木偶)の坊」らしい!知らんかったw
 
ssb
oh wow
i thought you were referring to deku sticks
I didn't know the term でくの坊
though i did think it was weird you would be asking about deku sticks without knowing about zelda.
 
へへ・・・deku sticks が、わからなかった・・・
 
Anonymous
I go through life assuming everyone knows about Zelda.
 
Anonymous
11:48 PM
Apparently I'm wrong :-)
 
コマーシャルはよく見るけどね~
 
ssb
one thing I've always wondered is how in Japanese commercials came to be referred to as CM
and other things like PV and whatever
like how did that become the norm
 
Anonymous
Commercial Message!
 
ssb
so did they always used to say コマーシャルメッセージ or something and then shorten that?
 
Anonymous
コマーシャルメッセージ()は、本来は「商業用の伝言」全般を指し、マス媒体に限らない。しかし、ラジオ・テレビの普及とともに、民間放送においてラジオ番組・テレビ番組の前後や番組の途中に流される、短い広告放送のことを指すことが一般的になっている。コマーシャル、CMとも略される。その他、お知らせという言葉が使用されることもある。 広義のCMに対して、テレビ・映画・インターネットなどの「動画広告」を特に区別する場合は、CF(commercial film)と呼称している。 英語で広告を意味する場合、advertisement(アメリカ英語ではアドヴァタイズメント、イギリス英語ではアドヴァーティスメント)、またはその省略形である“ad”(アド)、あるいは“advert”(アドヴァート、イギリス英語)と言う。テレビコマーシャルは口語表現(米国)としては“Camera show”と言われ、英会話の中でCMやCFという表現が使われることはない。 概要 日本におけるCM 日本の民間放送局のうち、地上波放送局、地上民放系BSデジタル局、ラジオ放送局などは、通常、CMを放送することで広告主(スポンサー)からの広告料によって利益を得ている。広告収入は、番組の制作・購入費の主要な財源でもある。最近では、インターネットにて番組コンテンツを配信する事業者においても、冒頭、終了前、中間など...
 
Anonymous
11:51 PM
"コマーシャル、CMとも略される"
 
Anonymous
I wonder if English commercial (as a noun) is a zero-derivation or an abbreviation of a noun phrase
 
ssb
it just seems to unintuitive
doesn't mention it
 
Anonymous
Yeah, I checked etymonline and the OED
 
ssb
guess it was lifted wholesale as an adjective to a noun
 
Anonymous
Yeah, I suppose it could be a zero-derivation
 
Anonymous
11:54 PM
Neither source mentions it as an abbreviation of a larger phrase
 
Anonymous
That doesn't necessarily mean it wasn't, though
 
ssb
it seems logical to me that it could have come from commercial messages
 
PVってプロモーションビデオ?
AVは・・・
もちろん、オーディオビジュアル。
ww
 
ssb
of course.
 
おお
 
Anonymous
11:58 PM
Oh!
 
Anonymous
It has a longer list.
 
Anonymous
Abbreviations are common in Japanese; these include many Latin alphabet letter combinations, generally pronounced as initialisms. Some of these combinations are common in English, but others are unique to Japan or of Japanese origin, and form a kind of wasei eigo (Japanese-coined English). This is a list of Latin alphabet letter combinations used in Japan. A * ADV – ADVenture game * AV – Adult Video :means porn video * AV – Audio Visual :means audio visual * AVG – AdVenture Game :means adventure game, a type of video game B * BGM – BackGround Music * BS ...
 
AVはアダルトビデオも・・・・・・
 
ssb
oh gosh that's a great article
 
AVが載ってない?
 

« first day (684 days earlier)      last day (4015 days later) »