« first day (1520 days earlier)      last day (3179 days later) » 

Anonymous
5:27 AM
Heisig explains in his story that the Japanese see the "daybreak" not as a situation of breaking into a day, but rather as a "nightbreak", with "break" as in "breakfast", the breaking of a given state (night) into another (day). I'm not sure about the actual validity of this story, but that's what he means. — Kuri 8 hours ago
 
Anonymous
That's confusing, to say the least
 
Anonymous
Why not just say it's the sun rising over the horizon?
 
7:32 AM
@snailboat はいw
@snailboat のー
@YangMuye おお!ほんまや!
かしこ~い
「布」も
巾が、最初、
縦だから
小学校で教えてほしいよね~そういうこと
@snailboat そーですね
@snailboat そうですね
「川の向こう'に'渡る橋は一つしかありませんでした。」
「友達とレストラン'に'行きます。」
「来月国'に'帰ります。」
でも、
別にいいと思うし・・
「へ」のほうが、
フォーマルに聞こえるかな
意味は同じなんじゃないかな・・・??
なので、
スーパーに行くんですか?
スーパーへ行くんですか?
も、
意味は同じなんじゃ・・・?
「Are you going "towards" the supermarket? (The speaker may want the listener to do some sort of errand along the way, not necessarily related to the supermarket)」
そうかなあ・・・???
どっちも、
スーパー行くんちゃうん?
1
Q: What is the difference between 判{わか}る and 分{わ}かる?

hkBattousaiUntil now, I though the only verb for "to know" was . I saw the verb used for the same meaning today. 判{わ}ってるから言{い}ったんだけどね。 I knew that. That's why I said it. (source) It has the same reading and verb transition, but is written with a different Kanji. What is the difference between the...

Until now, I though the only verb for "to know" was
と、
I saw the verb used for the same meaning today.
の間、
何が抜けてますか?
 
8:45 AM
@Schoko went toward the supermarket does not imply that the subject got the destination. The grammatical property is different. I guess スーパーマーケットの方へ駅まで行く is possible, while スーパーマーケットへ駅まで行く is not.
 
スーパーマーケットの方へ駅まで行く・・・?
スーパーの方へ行く would be "going toward the supermarket"
スーパーへ行く and スーパーに行く both mean "going to the supermarket"
「スーパーへ行きます。」と言われて、「スーパーの方向に別の用事で行くんだなあ」とは、
普通、思わないでしょう
 
 
13 hours later…
Anonymous
9:43 PM
@Schoko Hehe, I didn't think so, but I worried because naruto is a native speaker! :-)
 
Anonymous
11:08 PM
@FriendlyGhost The English in your second example isn't quite right:
 
Anonymous
> 1. the girl [that/who/∅ a boy borrowed a pen from]
 
Anonymous
(the ∅ here means you can choose to include neither that nor who)
 
Anonymous
> 2. the girl [from whom a boy borrowed a pen]
 
Anonymous
One of the few places whom is still used in Modern English is when who(m) is the object of a fronted preposition in a relative clause.
 
Anonymous
I posted this message in chat because I felt like it would be off-topic as a comment, since it's not about Japanese.
 
Anonymous
11:51 PM
@DariusJahandarie I think it might be good to have that question on the main site. Would you like to ask it? I can ask it if you don't
 

« first day (1520 days earlier)      last day (3179 days later) »