« first day (1270 days earlier)      last day (3429 days later) » 

Anonymous
12:16 AM
Although you can ask questions in chat, more people will see them and have a chance to respond if you ask on the main site
 
I was unsure if it felt too specific a use case for a question. But thanks.
 
12:31 AM
@snailboat Are nonrestrictive/restrictive clauses disjoint from internally headed or externally headed relative clauses?
Or are they separate sets of descriptors?
 
Anonymous
Um.
 
Anonymous
Restrictive and nonrestrictive are two types of relative clauses
 
Can you be internally headed and restrictive?
 
Anonymous
In Japanese, I'm not aware that they're distinguished grammatically or phonologically
 
Anonymous
Does Hasegawa say otherwise?
 
12:34 AM
I'm not sure what she's saying.
She introduced restrictive and nonrestrictive relative clauses right after internally headed relative clauses.
I didn't know if that meant they were subtypes, or different, or what.
 
Anonymous
Well, first of all, IHRCs are a tiny subset of relative clauses. The vast majority are EHRCs
 
But every relative clause is headed, right?
 
Anonymous
Yes
 
Anonymous
Japanese doesn't have correlative clauses
 
Is every relative clauses restrictive or non restrictive?
 
Anonymous
12:37 AM
Um.
 
Anonymous
This is a difficult subject, so bear with me for a moment :-)
 
Dannnkkkeee.
 
Anonymous
Kikuta says that IHRCs are non-restrictive
 
Anonymous
Do you understand what restrictive / non-restrictive means in this context?
 
I thought that restrictive meant that it couldn't be removed.
But that's not true, right?
It means that it restricts who/what you're talking about. While non-restrictive adds information.
 
Anonymous
12:40 AM
Right, so non-restrictive relatives are "non-essential" and can be omitted without seriously changing the meaning of the sentence
 
but something like 財布が落ちていたのを拾った。
That's an IHRC right?
 
Anonymous
Looks like
 
But wouldn't that be restrictive?
のを拾った?
 
Anonymous
In a normal (externally headed) relative, you have 〔relative clause〕〔head〕, with the head linearly following the relative clause itself, right? But in an IHRC, the head is actually inside the relative, so in this case it would be 財布, and the relative clause as a whole tells you more information about it
 
Anonymous
That is, you can't exactly omit it (since it contains the head), but you could replace it with the head: 財布を拾った
 
Anonymous
12:43 AM
And all you'd lose is the extra information about the 財布
 
Oh.
I see.
But so in general given a relative clause I can call it external/internal restrictive/ nonrestrictive among other things right?
 
Anonymous
I think so, I think the restrictive/nonrestrictive contrast cuts across the internal/external contrast,
 
Yeah.
Thanks :)
 
Anonymous
But if I understand correctly and IHRCs are all non-restrictive
 
Anonymous
While EHRCs can be either restrictive or non-restrictive
 
12:47 AM
Wait.
But in the case of the /saifu/ thing, isn't the /ochiru/ important?
 
Anonymous
Well, if someone asked you what 財布 you 拾った, you'd have to use an EHRC to answer it, because the EHRC could specify which 財布
 
Anonymous
But the IHRC with the same information would be presenting that information as extra
 
Oh.
 
Anonymous
Kind of like how in English you can present the same information as part of a restrictive relative or a non-restrictive relative: "My sister, who is a lawyer, is coming to dinner" (the relative gives extra information and can be omitted) or "My sister who is a lawyer is coming to dinner" (now I'm telling you which sister, the one who's a lawyer)
 
Hmm.
Oh I see.
What about something like 来週は授業がないのを知っていますか。
Or is that not an IIHC?
 
Anonymous
12:54 AM
@Anthony That の looks more like a complementizer, "know that ..."
 
@snailboat I didn't realize the engine would do that there.. but I also wanted to know if it would work. Now, I know
 
Oh I see.
 
Anonymous
I shouldn't arbitrarily change tense and clause type in glosses :-)
 
Anonymous
I'm not so good at this language stuff. And the JLPT is in two weeks. I'm doomed!
 
Anonymous
Are you taking it?
 
Anonymous
12:56 AM
@virmaior I didn't know either! :-)
 
lol
Who, me?
 
Anonymous
Sure.
 
I'm not.
lol
 
Anonymous
I dunno. Anyone who can share my pain.
 
I'm taking it...
 
Anonymous
12:57 AM
Woo hoo!
 
田中さんが本を貸してくれたのを失くしてしまった。
What about that?
That is an IIHC?
Is it?
 
I failed it by 4 points a year ago. Then somehow by 17 the next time...
 
I think I'm being overly generous with these labels.
 
Anonymous
What is this double-I in your acronym, by the way?
 
Anonymous
@virmaior I've never taken it before.
 
Anonymous
12:58 AM
I have two weeks left to come up with some kind of plan for test preparation, though. :-)
 
haha
 
Anonymous
I'm actually totally prepared. I've got like, pencils and stuff.
 
And an eraser. But they'll make you take it out of its case
 
Anonymous
I do have an eraser!
 
Anonymous
Eraser cases are for cheaters.
 
12:59 AM
Boom! You're prepared
Exactly. Who knows how many things you could have written on the inside of that eraser case
also, why on earth that would be useful I can't guess
 
Anonymous
Well, maybe if you hollow out the eraser and put a super-powerful magnifying glass inside
 
Anonymous
Then you can shrink down an entire kanji chart to microscopic size.
 
Anonymous
All of my friends are somehow convinced that I'm actually good at Japanese and that I'll pass for sure
 
Anonymous
They have a surprise coming in three months :-D
 
Your Japanese at least in terms of ability to understand answer questions seems very good
by questions, I mean questions here
one of the areas that hit me hard was the reading section, so I decided to focus on that for my studying this time
 
Anonymous
1:03 AM
How do you study for the reading section?
 
Anonymous
Just do a lot of reading?
 
haha.
I have faith in you.
 
I tried that the previous time and watched my score plummet
 
Anonymous
@Anthony Thanks! :-)
 
the trick to the reading section is understanding how Japanese reading questions work for their own tests
 
Anonymous
1:04 AM
@virmaior Uh oh! That sounds like something I don't know.
 
Yeah, I hate the idea of learning for the test
but an N1 will get me a 5-year 高度人材 visa. It's that or get 1 more scopus-listed publication
 
Anonymous
Woo hoo!
 
Anonymous
Good luck!
 
basically, some of the ideas are not that different from the sort of tricks useful on the GRE (if you took that)
 
Anonymous
N1 will get me bragging rights: "Record for longest time between starting studying and actually passing N1"
 
1:06 AM
@snailboat Could I bother you a little more on the subject of what we were talking about? I'm getting confused between what is just nominalizing something, and what an IIHC is.
 
I gained a lot of my understanding of how they think of it from watching 日本語の森's N1 reading videos on youtube (made by students at 早稲田). I think the problems are not accurate to the level of the real test [mostly too easy or too colloquial)
but what was helpful was getting the framework for how they think of reading problems
[also the 20 minute videos can be done in about 5 by skipping over him reading it out loud unless there are readings you don't know]
 
Anonymous
@Anthony IHRCs (internally headed relative clauses) are a relatively unusual construction which resemble externally-headed relative clauses, except that the apparently non-referential dummy の takes the place of the syntactic head, and the constituent inside the relative clause that semantically functions as the head is not indicated
 
Anonymous
Most of the time when a clause is apparently nominalized it's not an IHRC
 
things I learned: (1) Never infer information. (2) Look for compound criteria in the top and compound answers. (3) Pursue the two-readings 1 questions problems by starting with the question
 
Anonymous
Hey, reading the questions first sounds like a decent idea.
 
1:09 AM
Hmm.
田中さんが本を貸してくれたのを失くしてしまった。
学生がいねむりしていたのを起こした。
I thought both of these were IHRC. What makes them different from from IHRC's? Or are they?
 
The relative lack of structure in Japanese writing makes it harder. Another weird tip I would give from having watched the videos is that he gets way more excited in seeing でも than I would in seeing "but" in an English reading problem
 
Anonymous
@Anthony They both appear to be.
 
Oh.
 
Anonymous
Try to understand them as though they're not IHRCs. You'll fail. That's how you know.
 
I think it's pointless to studying for the listening, but maybe that's because I don't really have trouble there. There's also no time to think between problems during some parts of the listening section
 
1:11 AM
Lol
 
Anonymous
@virmaior Haha, um, but what makes that a tip exactly? :-)
 
that those constitute key transitions where the most important information occurs
 
Anonymous
A-ha!
 
which is a tip, because I don't think I use "but" or "however" like that in my own English writing
 
Anonymous
Thanks to my study buddy, I have some practice tests I can try between now and then.
 
Anonymous
1:12 AM
I can use them to gauge just how doomed I am!
 
I really don't think your doomed
--> you're doomed
 
Oh!
 
Anonymous
Neither does anyone else! But I'll prove them wrong! :-D
 
I think I see it.
Thanks again. :)
 
you know what I mean't
 
Anonymous
1:13 AM
Hee.
 
Anonymous
@Anthony I am curious what your book says about restrictive versus non-restrictive relatives in Japanese
 
Anonymous
Usually that's just a matter of semantic interpretation (figuring out which interpretation is intended in context)
 
Anonymous
That's something I rarely think about
 
Anonymous
I've never really considered it something you need to be taught about in Japanese, but maybe I should think about it more
 
Anonymous
Obviously it's part of learning English grammar, since there are a number of syntactic and phonological distinctions related to it!
 
Anonymous
1:19 AM
Kamio (1977) and Ishizuka (2008) argue that it's possible to mark certain Japanese relatives as restrictive using demonstratives: その〔兄貴が買ってきた〕林檎
 
Anonymous
Although it seems to me like it's just more semantics
 
12:09 PM
I don't see a clear difference between restrictive and non-restrictive relatives, but I would argue some relatives are more dependent than others.
> それを欲しい人はいますか
> それを欲しがっている人がいます
something like those (I don't know if they are natural.)
But I hope you can get the idea. Sometimes tense and voice are not explicitly marked in relative clauses. But when the clause is long, they are often explicated marked.
explicated -> explicitly
I can't think of good examples, but I just found this paper
> * 家を買いたい田中さんは不動産屋へ行った
> あなたの読みたい本を貸してあげます
> 家を買いたい人
> * 家を買いたい田中さん
> 皆さん、『船に乗りたい人』はいませんか。
> 他のクラスで『乗りたがっている人』を知っていたら、先生に教えてください。
And I can't think of examples of the interchangeability of た and る (relative/absolute tense?).
 
Anonymous
1:13 PM
@YangMuye Ooh, thanks, that's on a topic I've been curious about! :-)
 
3:17 PM
I just found this: 盃
if it's not a 皿, it's a cup
 
Anonymous
Hee
 
6:54 PM
越すvs超す ←??
「越す」ってなんだろう?
 
Anonymous
Oh, is it a typo?
 
Come to think of it, what does 越す mean??
It's 4 am here
寝ねば!
 
Anonymous
Oh! Have a good night!
 
New kanji 祠
おやすみ~
 
Anonymous
祠!
 
6:59 PM
読めなかったので「しめすへんに司」でぐぐりましたゎ
 
Anonymous
I learned it from a video game
 
Anonymous
 
Anonymous
I have some other words with that kanji in my notes but I can't actually remember any of them
 
Anonymous
I put 淫祠(いんし) in my notes
 
Anonymous
Apparently about 4 or 5 years ago
 
Anonymous
7:05 PM
I have only the vaguest recollection that that word exists :-)
 

« first day (1270 days earlier)      last day (3429 days later) »