« first day (524 days earlier)      last day (4175 days later) » 

11:27 AM
I need some help understanding ~へと
~へと川を下る - travel down a river to~
~へと旅立つ - to take a trip to ~
it seems that へと = に
(I'll just leave this here, I'll get to asking the question on the main site once I sort out my thoughts)
 
 
2 hours later…
Anonymous
1:13 PM
I wrote another Lang-8 entry. I think I tried to push myself a little too far, and ended up with pretty bad Japanese. D'oh!
 
Anonymous
I should probably try to write simple things.
 
Or really complicated things and find out how really complicated things work!
 
I constantly push myself too far or otherwise people will be too bored to respond. :P I hope I learn more from the corrections that I get than from any bad habits I might be forming on my own..
 
1:30 PM
@snailplane What do you do when you get two different corrections?
 
Anonymous
@ento I don't know! :-)
 
Anonymous
I'm not good enough at Japanese to be able to tell which correction is better, usually. So sometimes I ask people.
 
I see.
 
Anonymous
Like, earlier, I asked about 聞こえてきた versus 聞こえた
 
Anonymous
because I got both of those in corrections, and I couldn't figure out the difference.
 
Anonymous
1:36 PM
So I asked on Lang-8, and I asked here
 
Anonymous
Though, er, well, I still don't know the difference. Can you explain it to me, by any chance?
 
Anonymous
Wait, silvermaple gave an explanation earlier I think. I should re-read the chat log
 
Found it: http://chat.stackexchange.com/transcript/message/6766808#6766808
I think I have a different theory
Generally, 聞こえてくる emphasizes how the sound is "coming" towards you, or emerging/appearing/arising just now.
With "映画を観ていると、さまざまな耳新しい言葉が聞こえてきた", you're already hearing those words you understand.
聞こえてくる then describes how new words popped out of such "background" noises (words you already understand) at your ear.
 
Anonymous
Ohh, neat.
 
Anonymous
1:53 PM
Thank you, that's helpful :-D
 
どういたしまして!
 
 
2 hours later…
Anonymous
3:37 PM
Lately, I'm guilty of putting habaneros into every food I eat.
 
Anonymous
Nom.
 
4:49 PM
@ento Ha :) You agree with me (^-^)
 
oh then I misread you ^^;
 
 
3 hours later…
8:06 PM
ok, so here's something new (to me anyway)
夢を見る is like dreaming what you see when you're asleep
夢を描く is like when you have dreams of the future
 
I think there was a note about this in Genki.. Didn't you use that book as well?
 
yes! I did! and what chapter?
Yeah, this seems really basic, but I'm just figuring it out
 
Except I think they only mentioned 夢を見る and 夢がある or something.. I don't know where and I don't have Genki 1 here with me. :(
 
:(
as it happens, i have it right here
 
Probably one of the later chapters
 
8:10 PM
Lesson 11!
oh, it's 見る vs 持っている or ある
描く is not mentioned
but still yay!
 
cool :)
I wonder how bored I would be if I went to Tokyo over new year's.. It sounds really uneventful.. but not sure what else to do.
Hanoi -> Laos -> Bangkok -> Cambodia -> Saigon -> Hanoi would be cool, but eh.. I'm lazy.
Maybe just ferry over to Pusan over the dull days?
 
 
2 hours later…
Tim
10:03 PM
@Flaw I dicussed this with my teacher last year. I did not get to the bottom of it to my satisfaction but he was quite clear that it was the same と as used in quotations. He gave the example of a road fork with the sign showing one road was going to Tokyo and the other Osaka. My note says that in this case (according to the sigh)「東京へ」とつづく. This is what you have in your examples. I think the more precise word this とis "averbiall#If you find out more please do share it with us.
Correction: "adverbiall" should read "adverbial predicate" or something - need to check Makino's Dictionary of Basic Japanese Grammar
 
10:29 PM
ick...「被爆」「被曝」
 
Any actual difference?
 
hmm? Well... different words.
 
oh yeah I guess.. seem kinda similar when I look them up using rikaichan though.
 

« first day (524 days earlier)      last day (4175 days later) »